Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:7 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 만일 그 제물이 어린 양일 경우 그것을 드리는 사람은 그 양을 나 여호와 앞에 끌어다가
  • 新标点和合本 - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
  • 当代译本 - 如果献的是绵羊羔,献祭者要把羊羔带到耶和华面前,
  • 圣经新译本 - 他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,
  • 中文标准译本 - 如果他献上绵羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
  • 现代标点和合本 - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • 和合本(拼音版) - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • New International Version - If you offer a lamb, you are to present it before the Lord,
  • New International Reader's Version - If they bring a lamb, they must offer it in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
  • New Living Translation - If you present a sheep as your offering, bring it to the Lord,
  • Christian Standard Bible - If he is presenting a lamb for his offering, he is to present it before the Lord.
  • New American Standard Bible - If he is going to offer a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
  • New King James Version - If he offers a lamb as his offering, then he shall offer it before the Lord.
  • Amplified Bible - If he offers a lamb as his offering, then he shall present it before the Lord,
  • American Standard Version - If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
  • King James Version - If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
  • New English Translation - If he presents a sheep as his offering, he must present it before the Lord.
  • World English Bible - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Yahweh;
  • 新標點和合本 - 若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 如果獻的是綿羊羔,獻祭者要把羊羔帶到耶和華面前,
  • 聖經新譯本 - 他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把牠牽到耶和華面前,
  • 呂振中譯本 - 他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把羊牽到永恆主面前,
  • 中文標準譯本 - 如果他獻上綿羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
  • 現代標點和合本 - 若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
  • 文理和合譯本 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 或獻羔羊、必攜至我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所獻者為綿羊、當牽於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Si la ofrenda es un cordero, lo presentará ante el Señor
  • Новый Русский Перевод - Если он приносит ягненка, пусть поставит его перед Господом.
  • Восточный перевод - Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on offre un mouton en sacrifice, on le présentera devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 羊の場合は、天幕の入口でその頭に手を置き、殺す。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
  • Nova Versão Internacional - Se oferecer um cordeiro, ele o apresentará ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Opfert er ein Schaf, soll er es zum heiligen Zelt bringen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là một con chiên, thì người dâng phải đem đến trước mặt Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใช้ลูกแกะ จงนำมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ของ​ถวาย​ของ​เขา​เป็น​ลูก​แกะ เขา​ก็​จะ​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 에베소서 5:2 - 그리스도께서는 우리를 사랑하시고 우리를 위해 자기를 바쳐 하나님께 향기로운 예물과 희생의 제물이 되셨습니다. 이와 같이 여러분도 그분을 본받아 사랑으로 생활하십시오.
  • 히브리서 9:14 - 하물며 영원하신 성령님을 통해 흠 없는 자기 자신을 하나님께 드린 그리스도의 피가 죽음에 이르게 하는 행위에서 어찌 여러분의 양심을 깨끗하게 하여 살아 계신 하나님을 섬기게 하지 못하겠습니까?
  • 레위기 17:8 - “이스라엘 사람이건 그들 가운데 사는 외국인이건 누구든지 다른 희생제물을 드릴 때
  • 레위기 17:9 - 나 여호와의 성막 입구로 가지고 와서 드리지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 레위기 3:1 - “화목제를 드릴 때 누구든지 소로 드리고 싶은 사람은 수컷이든 암컷이든 흠 이 없는 것을 나 여호와에게 바쳐야 한다.
  • 에베소서 5:12 - 불순종하는 사람들이 몰래 하는 짓들은 말하기도 부끄러운 일입니다.
  • 열왕기상 8:62 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 만일 그 제물이 어린 양일 경우 그것을 드리는 사람은 그 양을 나 여호와 앞에 끌어다가
  • 新标点和合本 - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若他献一只绵羊为供物,就要把它献在耶和华面前。
  • 当代译本 - 如果献的是绵羊羔,献祭者要把羊羔带到耶和华面前,
  • 圣经新译本 - 他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,
  • 中文标准译本 - 如果他献上绵羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
  • 现代标点和合本 - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • 和合本(拼音版) - 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
  • New International Version - If you offer a lamb, you are to present it before the Lord,
  • New International Reader's Version - If they bring a lamb, they must offer it in the sight of the Lord.
  • English Standard Version - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
  • New Living Translation - If you present a sheep as your offering, bring it to the Lord,
  • Christian Standard Bible - If he is presenting a lamb for his offering, he is to present it before the Lord.
  • New American Standard Bible - If he is going to offer a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,
  • New King James Version - If he offers a lamb as his offering, then he shall offer it before the Lord.
  • Amplified Bible - If he offers a lamb as his offering, then he shall present it before the Lord,
  • American Standard Version - If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
  • King James Version - If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
  • New English Translation - If he presents a sheep as his offering, he must present it before the Lord.
  • World English Bible - If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Yahweh;
  • 新標點和合本 - 若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若他獻一隻綿羊為供物,就要把牠獻在耶和華面前。
  • 當代譯本 - 如果獻的是綿羊羔,獻祭者要把羊羔帶到耶和華面前,
  • 聖經新譯本 - 他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把牠牽到耶和華面前,
  • 呂振中譯本 - 他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把羊牽到永恆主面前,
  • 中文標準譯本 - 如果他獻上綿羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
  • 現代標點和合本 - 若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
  • 文理和合譯本 - 或獻羔羊、必攜至耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 或獻羔羊、必攜至我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若所獻者為綿羊、當牽於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Si la ofrenda es un cordero, lo presentará ante el Señor
  • Новый Русский Перевод - Если он приносит ягненка, пусть поставит его перед Господом.
  • Восточный перевод - Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on offre un mouton en sacrifice, on le présentera devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 羊の場合は、天幕の入口でその頭に手を置き、殺す。祭司は血を祭壇の回りに振りかけ、
  • Nova Versão Internacional - Se oferecer um cordeiro, ele o apresentará ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Opfert er ein Schaf, soll er es zum heiligen Zelt bringen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu là một con chiên, thì người dâng phải đem đến trước mặt Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากใช้ลูกแกะ จงนำมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ของ​ถวาย​ของ​เขา​เป็น​ลูก​แกะ เขา​ก็​จะ​ถวาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 에베소서 5:2 - 그리스도께서는 우리를 사랑하시고 우리를 위해 자기를 바쳐 하나님께 향기로운 예물과 희생의 제물이 되셨습니다. 이와 같이 여러분도 그분을 본받아 사랑으로 생활하십시오.
  • 히브리서 9:14 - 하물며 영원하신 성령님을 통해 흠 없는 자기 자신을 하나님께 드린 그리스도의 피가 죽음에 이르게 하는 행위에서 어찌 여러분의 양심을 깨끗하게 하여 살아 계신 하나님을 섬기게 하지 못하겠습니까?
  • 레위기 17:8 - “이스라엘 사람이건 그들 가운데 사는 외국인이건 누구든지 다른 희생제물을 드릴 때
  • 레위기 17:9 - 나 여호와의 성막 입구로 가지고 와서 드리지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • 레위기 3:1 - “화목제를 드릴 때 누구든지 소로 드리고 싶은 사람은 수컷이든 암컷이든 흠 이 없는 것을 나 여호와에게 바쳐야 한다.
  • 에베소서 5:12 - 불순종하는 사람들이 몰래 하는 짓들은 말하기도 부끄러운 일입니다.
  • 열왕기상 8:62 - 그러고서 솔로몬왕과 그 곳에 모인 모 든 백성들은 제사를 드려 성전 봉헌식을 거행하였는데 솔로몬왕은 화목제로 소 22,000마리와 양 120,000마리를 드렸다.
聖經
資源
計劃
奉獻