逐節對照
- 當代譯本 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
- 新标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
- 和合本2010(神版-简体) - “人向耶和华献平安祭为供物,若是从羊群中献,无论是公的母的,要用没有残疾的。
- 当代译本 - “如果用羊作祭物向耶和华献平安祭,必须献毫无残疾的公羊或母羊。
- 圣经新译本 - 人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
- 中文标准译本 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
- 现代标点和合本 - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
- 和合本(拼音版) - “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。
- New International Version - “ ‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone brings an animal from the flock as a friendship offering to the Lord. It can be either male or female. It must not have any flaws.
- English Standard Version - “If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
- New Living Translation - “If you present an animal from the flock as a peace offering to the Lord, it may be a male or a female, but it must have no defects.
- The Message - “If your Peace-Offering to God comes from the flock, bring a male or female without defect. If you offer a lamb, offer it to God. Lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the Tent of Meeting. The sons of Aaron will throw its blood on all sides of the Altar. As a Fire-Gift to God from the Peace-Offering, present its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, all the fat on and connected to the entrails, the two kidneys and the fat around them on the loins, and the lobe of the liver which is removed along with the kidneys. The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to God.
- Christian Standard Bible - “If his offering as a fellowship sacrifice to the Lord is from the flock, he is to present a male or female without blemish.
- New American Standard Bible - But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.
- New King James Version - ‘If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.
- Amplified Bible - If his peace offering to the Lord is an animal from the flock, male or female, he shall offer the animal without blemish.
- American Standard Version - And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
- King James Version - And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
- New English Translation - “‘If his offering for a peace offering sacrifice to the Lord is from the flock, he must present a flawless male or female.
- World English Bible - “‘If his offering for a sacrifice of peace offerings to Yahweh is from the flock, either male or female, he shall offer it without defect.
- 新標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊羣中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人向耶和華獻平安祭為供物,若是從羊羣中獻,無論是公的母的,要用沒有殘疾的。
- 聖經新譯本 - 人若是獻羊作平安祭的供物給耶和華,必須獻一隻沒有殘疾的公羊或母羊。
- 呂振中譯本 - 『人的供物若是以羊羣中的為平安祭獻與永恆主,無論是公的是母的,他總要供獻一隻完全沒有殘疾的。
- 中文標準譯本 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
- 現代標點和合本 - 「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
- 文理和合譯本 - 如獻羊為酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 如欲獻羊以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、以奉於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人獻平安祭、若用羊、無論牝牡皆當用無疵者以獻、
- Nueva Versión Internacional - »Si el sacrificio de comunión es de ganado ovino, el oferente deberá presentarle al Señor un animal sin defecto, sea macho o hembra.
- 현대인의 성경 - “만일 나 여호와에게 드릴 화목제의 제물이 양이라면 암컷이든 수컷이든 그것은 반드시 흠 없는 것이어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если он приносит Господу в жертву примирения животное из мелкого скота, пусть принесет самца или самку без изъяна.
- Восточный перевод - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est du petit bétail qu’on offre en sacrifice de communion à l’Eternel, on offrira un mâle ou une femelle sans défaut.
- リビングバイブル - 和解のいけにえに羊かやぎを使うときは、傷のないものであれば、雄でも雌でもかまわない。
- Nova Versão Internacional - “Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, trará um macho ou uma fêmea sem defeito.
- Hoffnung für alle - Wählt jemand für sein Friedensopfer ein Schaf oder eine Ziege aus, dann muss es ein fehlerloses Tier sein, männlich oder weiblich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu lễ vật tạ ơn cho Chúa Hằng Hữu là một con chiên hay một con dê, dù đực hay cái, thì cũng phải dâng một con vật hoàn toàn, không khuyết tật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขาจะถวายแกะหรือแพะเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าใช้ได้ทั้งตัวผู้และตัวเมียซึ่งไม่มีตำหนิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเครื่องสักการะเป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า เป็นสัตว์จากฝูงแพะแกะ ไม่ว่าตัวผู้หรือตัวเมีย ให้เขาถวายตัวที่ไม่มีตำหนิ
交叉引用
- 利未記 1:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果你們有人獻祭給耶和華,要用牛羊作祭物。
- 提多書 2:11 - 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了,
- 提多書 2:12 - 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活,
- 以弗所書 1:10 - 等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督名下。
- 羅馬書 12:1 - 所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
- 羅馬書 12:2 - 你們不可追隨這世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
- 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
- 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
- 加拉太書 4:4 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
- 以弗所書 2:13 - 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
- 以弗所書 2:14 - 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,用自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
- 以弗所書 2:15 - 並廢除了以誡命和規條為內容的律法制度。祂這樣做是為了在自己裡面把雙方造成一個新人,成就和平,
- 以弗所書 2:16 - 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
- 以弗所書 2:17 - 祂來傳揚這平安的福音給你們這些離上帝很遠的外族人,也給我們這些離上帝很近的以色列人。
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。
- 以弗所書 2:19 - 因此,你們不再是外人或過客,你們與眾聖徒一樣是天國的子民,是上帝家裡的人了。
- 以弗所書 2:20 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
- 以弗所書 2:21 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
- 以弗所書 2:22 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊必供你使用, 牠們在我的壇上必蒙悅納。 我要使我榮美的殿更榮美。
- 使徒行傳 4:27 - 「果然如此,希律和本丟·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在這城裡,要對抗你膏立的聖僕耶穌,
- 利未記 3:1 - 「如果有人用牛獻作平安祭,必須在耶和華面前獻上毫無殘疾的公牛或母牛。
- 利未記 3:2 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
- 利未記 3:3 - 獻祭者要從平安祭中獻上火祭給耶和華。他要取出包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、
- 利未記 3:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
- 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這一切放在祭壇燃燒的木柴上和燔祭一起焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 3:6 - 「如果用羊作祭物向耶和華獻平安祭,必須獻毫無殘疾的公羊或母羊。
- 利未記 3:7 - 如果獻的是綿羊羔,獻祭者要把羊羔帶到耶和華面前,
- 利未記 3:8 - 將手放在祭牲的頭上,在會幕前宰殺。亞倫的子孫要把羊羔的血灑在祭壇四周。
- 利未記 3:9 - 獻祭者要從平安祭中取出脂肪作為火祭獻給耶和華。他要從靠近脊椎骨處取下整條肥尾巴、包裹內臟的脂肪、內臟上的脂肪、
- 利未記 3:10 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉。
- 利未記 3:11 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
- 利未記 3:12 - 「如果獻的是山羊,獻祭者要把山羊帶到耶和華面前,
- 利未記 3:13 - 將手放在羊頭上,在會幕門口宰殺。亞倫的子孫要把羊血灑在祭壇四周。
- 利未記 3:14 - 獻祭者要取出包裹內臟的脂肪和內臟上的脂肪、兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪以及肝葉,作為火祭獻給耶和華。
- 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
- 利未記 3:17 - 你們無論住在哪裡,都不可吃脂肪和血,這是你們世代當守的永久律例。」