逐節對照
- Hoffnung für alle - seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es am Zelteingang schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sprengen das Blut ringsum an den Altar.
- 新标点和合本 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在供物的头上,在会幕的门口宰了它。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 当代译本 - 献祭者要把手放在祭牲的头上,在会幕门口宰杀。做祭司的亚伦子孙要把牛血洒在祭坛四周。
- 圣经新译本 - 他要按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦子孙作祭司的,要把血泼在祭坛的四周。
- 中文标准译本 - 他要按手在祭牲的头上,在会幕的入口把它宰杀了。那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛的四壁。
- 现代标点和合本 - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙做祭司的,要把血洒在坛的周围。
- 和合本(拼音版) - 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
- New International Version - You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar.
- New International Reader's Version - They must place their hand on the animal’s head. It must be killed at the entrance to the tent of meeting. Then the priests in Aaron’s family line must splash the blood against the sides of the altar.
- English Standard Version - And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar.
- New Living Translation - Lay your hand on the animal’s head, and slaughter it at the entrance of the Tabernacle. Then Aaron’s sons, the priests, will splatter its blood against all sides of the altar.
- Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests will splatter the blood on all sides of the altar.
- New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the doorway of the tent of meeting, and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
- New King James Version - And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of meeting; and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood all around on the altar.
- Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of his offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice] and kill it at the doorway of the Tent of Meeting; and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.
- American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron’s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
- King James Version - And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
- New English Translation - He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it at the entrance of the Meeting Tent, and the sons of Aaron, the priests, must splash the blood against the altar’s sides.
- World English Bible - He shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the Tent of Meeting. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle the blood around on the altar.
- 新標點和合本 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在供物的頭上,在會幕的門口宰了牠。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。
- 當代譯本 - 獻祭者要把手放在祭牲的頭上,在會幕門口宰殺。做祭司的亞倫子孫要把牛血灑在祭壇四周。
- 聖經新譯本 - 他要按手在他的供物的頭上,在會幕門口宰殺牠;亞倫子孫作祭司的,要把血潑在祭壇的四周。
- 呂振中譯本 - 按手在他的供物頭上,在會棚出入處宰牠; 亞倫 子孫做祭司的要將血潑在祭壇的四圍。
- 中文標準譯本 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 現代標點和合本 - 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫做祭司的,要把血灑在壇的周圍。
- 文理和合譯本 - 按手其首、宰於會幕門、亞倫子孫為祭司者、必以其血沃於壇之四周、
- 文理委辦譯本 - 必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫為祭司、灑血於壇四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於所獻祭牲之首、宰於會幕門前、 亞倫 之子孫為祭司、灑血於祭臺四周、
- Nueva Versión Internacional - Pondrá su mano sobre la cabeza del animal, al que degollará a la entrada de la Tienda de reunión. Luego los hijos de Aarón, los sacerdotes, derramarán la sangre alrededor del altar.
- 현대인의 성경 - 그 제물을 가져온 사람은 그 짐승의 머리에 손을 얹은 다음 그것을 성막 입구에서 잡아야 하며 아론의 자손 제사장들은 그 피를 제단 사면에 뿌려야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- Восточный перевод - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Хоруна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - On posera la main sur la tête de la victime avant de l’égorger à l’entrée de la tente de la Rencontre. Les prêtres, descendants d’Aaron, aspergeront de son sang tous les côtés de l’autel.
- リビングバイブル - いけにえをささげる人は、幕屋の入口でその牛の頭に手を置き、ほふる。祭司がその血を祭壇の回りに振りかける。
- Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto à entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dâng sẽ đặt tay trên đầu con bò, rồi giết nó tại cửa Đền Tạm. Các thầy tế lễ con A-rôn sẽ lấy máu rảy trên bốn cạnh bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาวางมือบนหัวของสัตว์ที่จะถวาย แล้วฆ่ามันที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ เหล่าปุโรหิตซึ่งเป็นบุตรชายของอาโรนจะพรมเลือดวัวนั้นรอบแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาวางมือบนหัวสัตว์ที่ถวายและฆ่ามันที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย แล้วบรรดาปุโรหิตผู้เป็นบุตรของอาโรนจะสาดเลือดรอบแท่น
交叉引用
- 2. Korinther 5:21 - Denn Gott hat Christus, der ohne jede Sünde war, mit all unserer Schuld beladen und verurteilt, damit wir freigesprochen sind und vor ihm bestehen können.
- 3. Mose 1:11 - und es an der nördlichen Altarseite vor dem Heiligtum schlachten. Die Priester sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
- 3. Mose 8:22 - Dann ließ Mose den zweiten Schafbock holen, der als Opfer für die Einsetzung der Priester bestimmt war. Wieder legten Aaron und seine Söhne ihre Hände auf den Kopf des Tieres.
- Apostelgeschichte 4:26 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren. Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er erwählt und eingesetzt hat.‹
- Apostelgeschichte 4:27 - Genau das ist in dieser Stadt geschehen. Sie haben sich verbündet: Herodes und Pontius Pilatus, Menschen aus anderen Völkern und ganz Israel. Sie sind eins geworden im Kampf gegen Jesus, deinen heiligen Diener, den du als Retter zu uns gesandt hast.
- Apostelgeschichte 4:28 - Doch sie erfüllten nur, was du in deiner Macht schon seit langem geplant und beschlossen hattest.
- Apostelgeschichte 3:15 - Ihr habt den getötet, von dem alles Leben kommt. Aber Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Das können wir bezeugen.
- Jesaja 53:6 - Wir alle irrten umher wie Schafe, die sich verlaufen haben; jeder ging seinen eigenen Weg. Der Herr aber lud alle unsere Schuld auf ihn.
- Apostelgeschichte 2:36 - Es besteht also kein Zweifel daran, und ganz Israel soll wissen: Gott hat diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Retter gemacht.«
- Apostelgeschichte 2:37 - Als die Leute das hörten, waren sie von dieser Botschaft tief betroffen. Sie fragten Petrus und die anderen Apostel: »Brüder, was sollen wir tun?«
- Apostelgeschichte 2:38 - »Kehrt um zu Gott!«, forderte Petrus sie auf. »Jeder von euch soll sich auf den Namen von Jesus Christus taufen lassen! Dann wird euch Gott eure Sünden vergeben, und ihr werdet den Heiligen Geist empfangen.
- Sacharja 12:10 - »Ich werde die Nachkommen von David und die Einwohner Jerusalems mit einem Geist erfüllen, der sie ihre Schuld erkennen lässt, so dass sie mich um Gnade anflehen. Voller Reue werden sie auf mich sehen, den sie durchbohrt haben, und die Totenklage für ihn halten, so wie man um sein einziges Kind trauert. Ja, sie werden bitterlich um ihn weinen, als wäre es ihr erstgeborener Sohn.
- 3. Mose 16:21 - legt die Hände auf seinen Kopf und bekennt alle Vergehen und alle Schuld des Volkes. So lädt er die Sünden der Israeliten auf den Kopf des Ziegenbocks und lässt ihn durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, in die Wüste treiben.
- 3. Mose 16:22 - Der Ziegenbock trägt alle Schuld mit sich hinaus in die Wüste.
- Apostelgeschichte 3:26 - Gott hat Jesus, seinen Diener, zuerst zu euch geschickt, nachdem er ihn in diese Welt gesandt hatte, und ihn beauftragt, euch zu segnen. Er wird euch helfen, umzukehren und euer Leben zu ändern.«
- Apostelgeschichte 4:10 - gibt es nur eine Antwort, und die wollen wir euch und dem ganzen Volk Israel gern geben: Dass dieser Mann geheilt wurde, geschah allein im Namen von Jesus Christus aus Nazareth. Er ist es, den ihr gekreuzigt habt und den Gott von den Toten auferweckte.
- Apostelgeschichte 4:11 - Jesus ist der Stein, von dem in der Heiligen Schrift gesprochen wird: Ihr Bauleute habt ihn als unbrauchbar weggeworfen. Nun aber ist er zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.
- Apostelgeschichte 4:12 - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
- 3. Mose 1:4 - und dort seine Hand auf den Kopf des Tieres legen. Dann werde ich seine Gabe annehmen und ihm seine Schuld vergeben.
- 3. Mose 1:5 - Vor meinem Heiligtum muss er das Rind schlachten. Die Priester, die Nachkommen Aarons, sollen das Blut auffangen und ringsum an den Altar sprengen, der am Eingang zum heiligen Zelt steht.
- 2. Mose 29:10 - Als Nächstes bring den jungen Stier zum Eingang des heiligen Zeltes! Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände auf seinen Kopf legen.