Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
  • 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
  • 以賽亞書 53:9 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 羅馬人書 8:32 - 他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?
  • 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 啓示錄 3:20 - 你看,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音來開門,我就要進去找他,同他喫飯,他也同我 喫飯 。
  • 瑪拉基書 1:12 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 以西結書 44:7 - 你們把我的食物、脂肪和血、供獻的時候,還將心沒受割禮、肉身沒受割禮、的外人、帶進我的聖地,來玷污它, 玷污 我的殿;你們 又違犯了我的約,在你們一切可厭惡的事上、加上 這一層 。
  • 民數記 28:2 - 『你要吩咐 以色列 人說:「你們要小心、將 奉給 我的供物、 就是奉給 我的食物、做怡神之香氣 獻與 我之火祭、在制定節期上獻與我。」
  • 利未記 22:25 - 由外人手裏 收來 的、你們也不可獻這一類祭牲做你們的上帝的食物;因為這些都有損壞、有殘疾,這些不能給你們 算為 蒙悅納的。」』
  • 瑪拉基書 1:7 - 將污穢的食物供獻在我的祭壇上、而你們竟說:「我們在甚麼事上污瀆了你呢?」——這就等於你們 心裏 說:永恆主的桌子是可藐視的了!
  • 利未記 21:21 - 祭司 亞倫 的後裔中、凡有殘疾的人、都不可挨近前來獻永恆主的火祭;他有殘疾,他不可挨近前來獻他的上帝的食物。
  • 利未記 21:22 - 他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;
  • 利未記 21:8 - 你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們 分別為聖的、我永恆主是聖的。
  • 利未記 3:16 - 祭司要給燻在祭壇上做食物做火祭、做怡神之香氣:一切脂肪都是屬於永恆主的。
  • 利未記 3:5 - 亞倫 的子孫要給燻在祭壇上的燔祭品上、就是在 壇 火之柴上、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
  • 利未記 21:17 - 『你要告訴 亞倫 說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。
  • 利未記 21:6 - 他們要成為聖歸於他們的上帝,不可褻瀆他們的上帝的名,因為 給 永恆主的火祭、他們的上帝的食物、是他們獻的,所以他們要成聖別。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
  • 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
  • 以賽亞書 53:9 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 羅馬人書 8:32 - 他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?
  • 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 啓示錄 3:20 - 你看,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音來開門,我就要進去找他,同他喫飯,他也同我 喫飯 。
  • 瑪拉基書 1:12 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 以西結書 44:7 - 你們把我的食物、脂肪和血、供獻的時候,還將心沒受割禮、肉身沒受割禮、的外人、帶進我的聖地,來玷污它, 玷污 我的殿;你們 又違犯了我的約,在你們一切可厭惡的事上、加上 這一層 。
  • 民數記 28:2 - 『你要吩咐 以色列 人說:「你們要小心、將 奉給 我的供物、 就是奉給 我的食物、做怡神之香氣 獻與 我之火祭、在制定節期上獻與我。」
  • 利未記 22:25 - 由外人手裏 收來 的、你們也不可獻這一類祭牲做你們的上帝的食物;因為這些都有損壞、有殘疾,這些不能給你們 算為 蒙悅納的。」』
  • 瑪拉基書 1:7 - 將污穢的食物供獻在我的祭壇上、而你們竟說:「我們在甚麼事上污瀆了你呢?」——這就等於你們 心裏 說:永恆主的桌子是可藐視的了!
  • 利未記 21:21 - 祭司 亞倫 的後裔中、凡有殘疾的人、都不可挨近前來獻永恆主的火祭;他有殘疾,他不可挨近前來獻他的上帝的食物。
  • 利未記 21:22 - 他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;
  • 利未記 21:8 - 你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們 分別為聖的、我永恆主是聖的。
  • 利未記 3:16 - 祭司要給燻在祭壇上做食物做火祭、做怡神之香氣:一切脂肪都是屬於永恆主的。
  • 利未記 3:5 - 亞倫 的子孫要給燻在祭壇上的燔祭品上、就是在 壇 火之柴上、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
  • 利未記 21:17 - 『你要告訴 亞倫 說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。
  • 利未記 21:6 - 他們要成為聖歸於他們的上帝,不可褻瀆他們的上帝的名,因為 給 永恆主的火祭、他們的上帝的食物、是他們獻的,所以他們要成聖別。
聖經
資源
計劃
奉獻