Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • Isaiah 53:4 - Yet he himself bore our sicknesses, and he carried our pains; but we in turn regarded him stricken, struck down by God, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced because of our rebellion, crushed because of our iniquities; punishment for our peace was on him, and we are healed by his wounds.
  • Isaiah 53:6 - We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished him for the iniquity of us all.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth. Like a lamb led to the slaughter and like a sheep silent before her shearers, he did not open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was taken away because of oppression and judgment, and who considered his fate? For he was cut off from the land of the living; he was struck because of my people’s rebellion.
  • Isaiah 53:9 - He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
  • Revelation 3:20 - See! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
  • Malachi 1:12 - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • Ezekiel 44:7 - When you brought in foreigners, uncircumcised in both heart and flesh, to occupy my sanctuary, you defiled my temple while you offered my food — the fat and the blood. You broke my covenant by all your detestable practices.
  • Numbers 28:2 - “Command the Israelites and say to them: Be sure to present to me at its appointed time my offering and my food as my food offering, a pleasing aroma to me.
  • Leviticus 22:25 - Neither you nor a foreigner are to present food to your God from any of these animals. They will not be accepted for you because they are deformed and have a defect.”
  • Malachi 1:7 - “By presenting defiled food on my altar.” “How have we defiled you?” you ask. When you say, “The Lord’s table is contemptible.”
  • Leviticus 21:21 - No descendant of the priest Aaron who has a defect is to come near to present the food offerings to the Lord. He has a defect and is not to come near to present the food of his God.
  • Leviticus 21:22 - He may eat the food of his God from what is especially holy as well as from what is holy.
  • Leviticus 21:8 - You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the Lord who sets you apart, am holy.
  • Leviticus 3:16 - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering for a pleasing aroma. “All fat belongs to the Lord.
  • Leviticus 3:5 - Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 21:17 - “Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
  • Leviticus 21:6 - They are to be holy to their God and not profane the name of their God. For they present the food offerings to the Lord, the food of their God, and they must be holy.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • Isaiah 53:4 - Yet he himself bore our sicknesses, and he carried our pains; but we in turn regarded him stricken, struck down by God, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced because of our rebellion, crushed because of our iniquities; punishment for our peace was on him, and we are healed by his wounds.
  • Isaiah 53:6 - We all went astray like sheep; we all have turned to our own way; and the Lord has punished him for the iniquity of us all.
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth. Like a lamb led to the slaughter and like a sheep silent before her shearers, he did not open his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was taken away because of oppression and judgment, and who considered his fate? For he was cut off from the land of the living; he was struck because of my people’s rebellion.
  • Isaiah 53:9 - He was assigned a grave with the wicked, but he was with a rich man at his death, because he had done no violence and had not spoken deceitfully.
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Romans 8:32 - He did not even spare his own Son but gave him up for us all. How will he not also with him grant us everything?
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
  • Revelation 3:20 - See! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
  • Malachi 1:12 - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • Ezekiel 44:7 - When you brought in foreigners, uncircumcised in both heart and flesh, to occupy my sanctuary, you defiled my temple while you offered my food — the fat and the blood. You broke my covenant by all your detestable practices.
  • Numbers 28:2 - “Command the Israelites and say to them: Be sure to present to me at its appointed time my offering and my food as my food offering, a pleasing aroma to me.
  • Leviticus 22:25 - Neither you nor a foreigner are to present food to your God from any of these animals. They will not be accepted for you because they are deformed and have a defect.”
  • Malachi 1:7 - “By presenting defiled food on my altar.” “How have we defiled you?” you ask. When you say, “The Lord’s table is contemptible.”
  • Leviticus 21:21 - No descendant of the priest Aaron who has a defect is to come near to present the food offerings to the Lord. He has a defect and is not to come near to present the food of his God.
  • Leviticus 21:22 - He may eat the food of his God from what is especially holy as well as from what is holy.
  • Leviticus 21:8 - You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the Lord who sets you apart, am holy.
  • Leviticus 3:16 - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering for a pleasing aroma. “All fat belongs to the Lord.
  • Leviticus 3:5 - Aaron’s sons will burn it on the altar along with the burnt offering that is on the burning wood, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • Leviticus 21:17 - “Tell Aaron: None of your descendants throughout your generations who has a physical defect is to come near to present the food of his God.
  • Leviticus 21:6 - They are to be holy to their God and not profane the name of their God. For they present the food offerings to the Lord, the food of their God, and they must be holy.
聖經
資源
計劃
奉獻