Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
  • 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 以賽亞書 53:7 - 祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
  • 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
  • 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
  • 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
  • 羅馬書 8:32 - 上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
  • 瑪拉基書 1:12 - 你們卻褻瀆我的名,說主的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
  • 以西結書 44:7 - 你們獻上食物、脂肪和血的同時,竟將那些身心未受割禮的外族人領進我的聖所,褻瀆我的殿,破壞我的約,使你們罪上加罪。
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人,在規定的時間獻上蒙我悅納的馨香火祭,作為我的食物。
  • 利未記 22:25 - 也不可從外族人手中接受這類牲畜,來獻給你們的上帝作食物。因為這些牲畜是畸形的、殘疾的,不蒙悅納。」
  • 瑪拉基書 1:7 - 你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還說,『我們哪裡玷污你了?』你們說耶和華的桌子是可藐視的。
  • 利未記 21:21 - 亞倫祭司的子孫中有殘疾的都不可向耶和華獻火祭。他們既然有殘疾,就不可近前來獻耶和華的食物。
  • 利未記 21:22 - 他們可以吃上帝的食物,聖的和至聖的都可以吃。
  • 利未記 21:8 - 要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我耶和華是聖潔的。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這一切放在祭壇燃燒的木柴上和燔祭一起焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 21:17 - 「你告訴亞倫:你世世代代的子孫中,任何有殘疾的人都不可前來向他的上帝獻食物。
  • 利未記 21:6 - 他們要做上帝的聖潔之民,不可褻瀆我的名。因為他們負責獻我的火祭,即我的食物,所以要保持聖潔。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 新标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
  • 中文标准译本 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
  • New International Version - The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - The priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the Lord.
  • World English Bible - The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
  • 呂振中譯本 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote quemará todo esto en el altar. Es una comida, una ofrenda presentada por fuego al Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 그것들을 단 위에서 불로 태워야 한다. 이것은 나 여호와에게 불로 태워 바치는 음식이다.
  • Новый Русский Перевод - Священник сожжет это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Господу.
  • Восточный перевод - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre les fera brûler sur l’autel : c’est un aliment consumé par le feu, à l’odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
  • Hoffnung für alle - Der Priester verbrennt alles auf dem Altar; es ist mein Anteil am Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi thầy tế lễ sẽ đốt những phần này trên bàn thờ. Đây là một lễ thiêu dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ปุโรหิต​จะ​เผา​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​แท่น​บูชา​เป็น​อาหาร​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
  • 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 以賽亞書 53:7 - 祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
  • 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
  • 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
  • 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
  • 羅馬書 8:32 - 上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
  • 瑪拉基書 1:12 - 你們卻褻瀆我的名,說主的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
  • 以西結書 44:7 - 你們獻上食物、脂肪和血的同時,竟將那些身心未受割禮的外族人領進我的聖所,褻瀆我的殿,破壞我的約,使你們罪上加罪。
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人,在規定的時間獻上蒙我悅納的馨香火祭,作為我的食物。
  • 利未記 22:25 - 也不可從外族人手中接受這類牲畜,來獻給你們的上帝作食物。因為這些牲畜是畸形的、殘疾的,不蒙悅納。」
  • 瑪拉基書 1:7 - 你們把污穢的食物獻在我的祭壇上,還說,『我們哪裡玷污你了?』你們說耶和華的桌子是可藐視的。
  • 利未記 21:21 - 亞倫祭司的子孫中有殘疾的都不可向耶和華獻火祭。他們既然有殘疾,就不可近前來獻耶和華的食物。
  • 利未記 21:22 - 他們可以吃上帝的食物,聖的和至聖的都可以吃。
  • 利未記 21:8 - 要視祭司為聖潔的,因為他們負責獻你們上帝的食物。要視他們為聖潔的,因為使你們聖潔的我耶和華是聖潔的。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這一切放在祭壇燃燒的木柴上和燔祭一起焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 21:17 - 「你告訴亞倫:你世世代代的子孫中,任何有殘疾的人都不可前來向他的上帝獻食物。
  • 利未記 21:6 - 他們要做上帝的聖潔之民,不可褻瀆我的名。因為他們負責獻我的火祭,即我的食物,所以要保持聖潔。
聖經
資源
計劃
奉獻