Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:4 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 女十五兩、
  • 新标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 当代译本 - 女子则估价七两银子;
  • 圣经新译本 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
  • 中文标准译本 - 如果是女人,估价为三十谢克尔。
  • 现代标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • New International Version - for a female, set her value at thirty shekels ;
  • New International Reader's Version - The cost for a female of the same age is 12 ounces of silver.
  • English Standard Version - If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • New Living Translation - A woman of that age is valued at thirty shekels of silver.
  • Christian Standard Bible - If the person is a female, your assessment is thirty shekels.
  • New American Standard Bible - Or if the person is a female, then your assessment shall be thirty shekels.
  • New King James Version - If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
  • Amplified Bible - Or if the person is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • American Standard Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • King James Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • New English Translation - If the person is a female, the conversion value is thirty shekels.
  • World English Bible - If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • 新標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 當代譯本 - 女子則估價七兩銀子;
  • 聖經新譯本 - 如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。
  • 呂振中譯本 - 若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。
  • 中文標準譯本 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 現代標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 文理和合譯本 - 女三十舍客勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女估其價為三十舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - »Por las mujeres se pagarán treinta monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 여자의 경우 은 342그램을 바치고
  • Новый Русский Перевод - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей .
  • Восточный перевод - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une femme, sa valeur sera de 360 grammes d’argent.
  • Nova Versão Internacional - e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
  • Hoffnung für alle - für eine Frau im gleichen Alter müssen 30 Silberstücke gezahlt werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ, 342 gam bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าหากเป็นผู้หญิง ให้ตั้งราคาค่าตัวเป็นเงินหนัก 30 เชเขล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​นั้น​เป็น​หญิง เธอ​จะ​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 30 เชเขล
交叉引用
  • 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 撒迦利亞書 11:12 - 我曰、如合爾意、給我以值、否則已矣、於是權三十金畀我、以為我值。
  • 撒迦利亞書 11:13 - 耶和華告我曰、爾傭於人、其價何廉、委之於陶人可也、我遂取三十金、擲於耶和華殿、以為陶人所得。
  • 馬太福音 27:9 - 於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、
  • 馬太福音 27:10 - 捐之購陶人田、從主命我也、○
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 女十五兩、
  • 新标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是女的,估价是三十舍客勒。
  • 当代译本 - 女子则估价七两银子;
  • 圣经新译本 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
  • 中文标准译本 - 如果是女人,估价为三十谢克尔。
  • 现代标点和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 若是女人,你要估定三十舍客勒;
  • New International Version - for a female, set her value at thirty shekels ;
  • New International Reader's Version - The cost for a female of the same age is 12 ounces of silver.
  • English Standard Version - If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
  • New Living Translation - A woman of that age is valued at thirty shekels of silver.
  • Christian Standard Bible - If the person is a female, your assessment is thirty shekels.
  • New American Standard Bible - Or if the person is a female, then your assessment shall be thirty shekels.
  • New King James Version - If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
  • Amplified Bible - Or if the person is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • American Standard Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • King James Version - And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
  • New English Translation - If the person is a female, the conversion value is thirty shekels.
  • World English Bible - If she is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
  • 新標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是女的,估價是三十舍客勒。
  • 當代譯本 - 女子則估價七兩銀子;
  • 聖經新譯本 - 如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。
  • 呂振中譯本 - 若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。
  • 中文標準譯本 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 現代標點和合本 - 若是女人,你要估定三十舍客勒。
  • 文理和合譯本 - 女三十舍客勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女估其價為三十舍客勒、
  • Nueva Versión Internacional - »Por las mujeres se pagarán treinta monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 여자의 경우 은 342그램을 바치고
  • Новый Русский Перевод - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей .
  • Восточный перевод - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если это женщина, то оцени её в триста шестьдесят граммов серебра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est une femme, sa valeur sera de 360 grammes d’argent.
  • Nova Versão Internacional - e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
  • Hoffnung für alle - für eine Frau im gleichen Alter müssen 30 Silberstücke gezahlt werden,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phụ nữ, 342 gam bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าหากเป็นผู้หญิง ให้ตั้งราคาค่าตัวเป็นเงินหนัก 30 เชเขล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​นั้น​เป็น​หญิง เธอ​จะ​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 30 เชเขล
  • 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼賣爾、遂約金三十、
  • 撒迦利亞書 11:12 - 我曰、如合爾意、給我以值、否則已矣、於是權三十金畀我、以為我值。
  • 撒迦利亞書 11:13 - 耶和華告我曰、爾傭於人、其價何廉、委之於陶人可也、我遂取三十金、擲於耶和華殿、以為陶人所得。
  • 馬太福音 27:9 - 於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、
  • 馬太福音 27:10 - 捐之購陶人田、從主命我也、○
聖經
資源
計劃
奉獻