Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:22 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “If a person consecrates to the Lord a field he has purchased that is not part of his inherited landholding,
  • 新标点和合本 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,
  • 当代译本 - “如果献给耶和华的土地不是自己的产业,而是买来的,
  • 圣经新译本 - 如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
  • 中文标准译本 - “如果有人把他所购买、原不属于自己田产的田地,分别为圣归于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • New International Version - “ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone sets apart to the Lord a field they have bought. And suppose it is not part of their family’s land.
  • English Standard Version - If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,
  • New Living Translation - “If someone dedicates to the Lord a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • The Message - “If a man dedicates to God a field he has bought, a field which is not part of the family land, the priest will compute its proportionate value in relation to the next year of Jubilee. The man must pay its value on the spot as something that is now holy to God, belonging to the Sanctuary. In the year of Jubilee it goes back to its original owner, the man from whom he bought it. The valuations will be reckoned by the Sanctuary shekel, at twenty gerahs to the shekel.
  • New American Standard Bible - Or if he consecrates to the Lord a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property,
  • New King James Version - ‘And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
  • Amplified Bible - Or if a man consecrates to the Lord a field which he has bought, which is not part of the field of his [ancestral] property,
  • American Standard Version - And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
  • King James Version - And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
  • New English Translation - “‘If he consecrates to the Lord a field he has purchased, which is not part of his own landed property,
  • World English Bible - “‘If he dedicates a field to Yahweh which he has bought, which is not of the field of his possession,
  • 新標點和合本 - 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若分別為聖歸耶和華的田地不是繼承的,而是買來的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若分別為聖歸耶和華的田地不是繼承的,而是買來的,
  • 當代譯本 - 「如果獻給耶和華的土地不是自己的產業,而是買來的,
  • 聖經新譯本 - 如果人把買來的田地,不是自己承受為業的田地,分別為聖獻給耶和華,
  • 呂振中譯本 - 『那人若將所買的一塊田地、不是承受為產業的一塊地、分別為聖、歸與永恆主,
  • 中文標準譯本 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
  • 文理和合譯本 - 如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本 - 如人以田獻我、供我役事、是田乃購於人、非祖父所遺者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如所別為聖獻主之田、不係祖遺之業、乃購於人者、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno compra un campo que no sea parte de su heredad familiar, y lo consagra al Señor,
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 자기 소유가 아닌 다른 사람의 밭을 사서 나 여호와에게 바치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • Восточный перевод - Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un consacre à l’Eternel un champ qu’il a acquis pour lui, et qui ne fait donc pas partie de son patrimoine,
  • リビングバイブル - もともとの所有地でなく、買った土地の一部を主にささげる場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand mir, dem Herrn, ein Stück Land weiht, das er nicht geerbt, sondern gekauft hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người muốn dâng lên Chúa Hằng Hữu một miếng đất người ấy đã mua chứ không phải đất thừa hưởng của gia đình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้ใดถวายที่ดินซึ่งเขาซื้อมาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่ใช่ที่ดินส่วนมรดกของครอบครัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ถวาย​ที่​นา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อัน​เป็น​ที่​ดิน​ซึ่ง​เขา​ซื้อ​เอง​และ​ไม่​ได้​รับ​เป็น​มรดก​ตก​ทอด​มา
交叉引用
  • Leviticus 25:10 - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • Leviticus 25:25 - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “If a person consecrates to the Lord a field he has purchased that is not part of his inherited landholding,
  • 新标点和合本 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,
  • 当代译本 - “如果献给耶和华的土地不是自己的产业,而是买来的,
  • 圣经新译本 - 如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
  • 中文标准译本 - “如果有人把他所购买、原不属于自己田产的田地,分别为圣归于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
  • New International Version - “ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone sets apart to the Lord a field they have bought. And suppose it is not part of their family’s land.
  • English Standard Version - If he dedicates to the Lord a field that he has bought, which is not a part of his possession,
  • New Living Translation - “If someone dedicates to the Lord a field he has purchased but which is not part of his family property,
  • The Message - “If a man dedicates to God a field he has bought, a field which is not part of the family land, the priest will compute its proportionate value in relation to the next year of Jubilee. The man must pay its value on the spot as something that is now holy to God, belonging to the Sanctuary. In the year of Jubilee it goes back to its original owner, the man from whom he bought it. The valuations will be reckoned by the Sanctuary shekel, at twenty gerahs to the shekel.
  • New American Standard Bible - Or if he consecrates to the Lord a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property,
  • New King James Version - ‘And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
  • Amplified Bible - Or if a man consecrates to the Lord a field which he has bought, which is not part of the field of his [ancestral] property,
  • American Standard Version - And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
  • King James Version - And if a man sanctify unto the Lord a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
  • New English Translation - “‘If he consecrates to the Lord a field he has purchased, which is not part of his own landed property,
  • World English Bible - “‘If he dedicates a field to Yahweh which he has bought, which is not of the field of his possession,
  • 新標點和合本 - 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若分別為聖歸耶和華的田地不是繼承的,而是買來的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若分別為聖歸耶和華的田地不是繼承的,而是買來的,
  • 當代譯本 - 「如果獻給耶和華的土地不是自己的產業,而是買來的,
  • 聖經新譯本 - 如果人把買來的田地,不是自己承受為業的田地,分別為聖獻給耶和華,
  • 呂振中譯本 - 『那人若將所買的一塊田地、不是承受為產業的一塊地、分別為聖、歸與永恆主,
  • 中文標準譯本 - 「如果有人把他所購買、原不屬於自己田產的田地,分別為聖歸於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
  • 文理和合譯本 - 如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本 - 如人以田獻我、供我役事、是田乃購於人、非祖父所遺者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如所別為聖獻主之田、不係祖遺之業、乃購於人者、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno compra un campo que no sea parte de su heredad familiar, y lo consagra al Señor,
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 자기 소유가 아닌 다른 사람의 밭을 사서 나 여호와에게 바치려고 하면
  • Новый Русский Перевод - Если человек посвящает Господу поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • Восточный перевод - Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек посвящает Вечному поле, которое он купил, а не унаследовал,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un consacre à l’Eternel un champ qu’il a acquis pour lui, et qui ne fait donc pas partie de son patrimoine,
  • リビングバイブル - もともとの所有地でなく、買った土地の一部を主にささげる場合は、
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand mir, dem Herrn, ein Stück Land weiht, das er nicht geerbt, sondern gekauft hat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người muốn dâng lên Chúa Hằng Hữu một miếng đất người ấy đã mua chứ không phải đất thừa hưởng của gia đình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากผู้ใดถวายที่ดินซึ่งเขาซื้อมาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ไม่ใช่ที่ดินส่วนมรดกของครอบครัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ถวาย​ที่​นา​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อัน​เป็น​ที่​ดิน​ซึ่ง​เขา​ซื้อ​เอง​และ​ไม่​ได้​รับ​เป็น​มรดก​ตก​ทอด​มา
  • Leviticus 25:10 - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
  • Leviticus 25:25 - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
聖經
資源
計劃
奉獻