Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:21 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - その畑はヨベルの年に、主にささげられた土地として祭司のものになる。
  • 新标点和合本 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 当代译本 - 到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
  • 圣经新译本 - 到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
  • 中文标准译本 - 到了禧年该退还的时候,那块田地要归耶和华为圣,就像永献的田地那样,归于祭司为产业。
  • 现代标点和合本 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 和合本(拼音版) - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • New International Version - When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
  • New International Reader's Version - When the field is set free in the Year of Jubilee, it will become holy. It will be like a field set apart to the Lord. It will become the property of the priests.
  • English Standard Version - But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
  • New Living Translation - When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apart for the Lord. It will become the property of the priests.
  • Christian Standard Bible - When the field is released in the Jubilee, it will be holy to the Lord like a field permanently set apart; it becomes the priest’s property.
  • New American Standard Bible - and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field banned from secular use; it shall be for the priest as his property.
  • New King James Version - but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
  • Amplified Bible - When the field reverts in the Jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field set apart (devoted); the priest shall possess it as his property.
  • American Standard Version - but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
  • King James Version - But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the Lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
  • New English Translation - When it reverts in the jubilee, the field will be holy to the Lord like a permanently dedicated field; it will become the priest’s property.
  • World English Bible - but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Yahweh, as a devoted field. It shall be owned by the priests.
  • 新標點和合本 - 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 當代譯本 - 到了禧年,那土地要像永遠獻給耶和華的土地一樣歸耶和華,成為祭司的產業。
  • 聖經新譯本 - 到了禧年,買主就要交出那地歸耶和華為聖,像永屬耶和華的聖地一樣,歸祭司為產業。
  • 呂振中譯本 - 但是在禧年、田地出 買主手裏 的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。
  • 中文標準譯本 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
  • 現代標點和合本 - 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 文理和合譯本 - 禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
  • 文理委辦譯本 - 禧年既屆、必以其田、恆供我役、歸於祭司、若獻禮物然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禧年既屆、其田出自購者之手時、則歸於主為聖田、與永獻之田無異、即歸於祭司為業、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando en el jubileo el campo quede libre, será consagrado como campo reservado para el Señor, y pasará a ser propiedad del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 희년이 돌아오면 그 밭은 영영 나 여호와의 소유가 되어 제사장에게 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
  • Восточный перевод - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte que cette terre, au moment du jubilé, sera consacrée à l’Eternel tout comme un champ voué à l’Eternel ; elle deviendra la propriété du prêtre.
  • Nova Versão Internacional - quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes .
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall wird das Feld im nächsten Erlassjahr frei und ist dann für alle Zeiten mir geweiht. Es bleibt mein Eigentum und ist somit auch Eigentum der Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Năm Hân Hỉ, khi đất được hoàn lại nguyên chủ, phần đất này sẽ thuộc về Chúa Hằng Hữu, vì đã hiến dâng cho Ngài làm đất thánh, và sẽ được chia cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อที่ดินคืนสู่เจ้าของเดิมในปีกึ่งศตวรรษ ที่ดินผืนนี้จะถือเป็นของบริสุทธิ์เหมือนที่ดินซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ดินนี้จะกลายเป็นกรรมสิทธิ์ของบรรดาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​ที่​นา​จะ​ถูก​คืน​ใน​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี ที่​นั้น​จะ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​เช่น​ที่​นา​ที่​ถวาย​แล้ว ปุโรหิต​จะ​ได้​รับ​เป็น​เจ้า​ของ
交叉引用
  • レビ記 27:28 - しかし、人であれ家畜であれ畑であれ、主に完全にささげたものは、売ることも買い戻すこともできない。それは主のもので、最も神聖なものだからだ。
  • レビ記 27:29 - 死刑を宣告された者は、代わりに罰金を支払って免れることはできない。必ず死刑となる。
  • 申命記 13:17 - 決して戦利品を持ち帰ってはいけません。すべて焼き尽くすことによって、主は激しい怒りを静め、もう一度あなたがたに目をかけ、先祖への約束どおり、私たちを大きな民にしてくださいます。
  • ヨシュア記 6:17 - 住民はみな滅ぼせ。だが娼婦ラハブと、その家の中の者たちは助けなさい。ラハブはわれわれの偵察者をかくまってくれたからだ。
  • レビ記 25:28 - 元の持ち主が買い戻せないときは、ヨベルの年まで買い主のものとなる。ヨベルの年になったら当然返さなければならない。
  • レビ記 25:31 - 城壁で囲まれていない村にある家は、畑地と同じようにいつでも買い戻すことができ、ヨベルの年には元の持ち主に返される。
  • レビ記 25:10 - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
  • 民数記 18:14 - わたしへの奉納物はみな、あなたがたのものだからだ。イスラエル人の長男も、家畜の初子もみな、あなたがたのものだ。
  • エゼキエル書 44:29 - 彼らの食物は、穀物のささげ物や罪の赦しのためのいけにえ、罪過を償ういけにえなど、人々が神殿に持って来たささげ物やいけにえである。主にささげられる物は何でも、祭司のものとなる。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - その畑はヨベルの年に、主にささげられた土地として祭司のものになる。
  • 新标点和合本 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 当代译本 - 到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。
  • 圣经新译本 - 到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
  • 中文标准译本 - 到了禧年该退还的时候,那块田地要归耶和华为圣,就像永献的田地那样,归于祭司为产业。
  • 现代标点和合本 - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • 和合本(拼音版) - 但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
  • New International Version - When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
  • New International Reader's Version - When the field is set free in the Year of Jubilee, it will become holy. It will be like a field set apart to the Lord. It will become the property of the priests.
  • English Standard Version - But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the Lord, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
  • New Living Translation - When the field is released in the Year of Jubilee, it will be holy, a field specially set apart for the Lord. It will become the property of the priests.
  • Christian Standard Bible - When the field is released in the Jubilee, it will be holy to the Lord like a field permanently set apart; it becomes the priest’s property.
  • New American Standard Bible - and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field banned from secular use; it shall be for the priest as his property.
  • New King James Version - but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
  • Amplified Bible - When the field reverts in the Jubilee, the field shall be holy to the Lord, like a field set apart (devoted); the priest shall possess it as his property.
  • American Standard Version - but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
  • King James Version - But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the Lord, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
  • New English Translation - When it reverts in the jubilee, the field will be holy to the Lord like a permanently dedicated field; it will become the priest’s property.
  • World English Bible - but the field, when it goes out in the Jubilee, shall be holy to Yahweh, as a devoted field. It shall be owned by the priests.
  • 新標點和合本 - 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了禧年,那田地要從買主手中退還,歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 當代譯本 - 到了禧年,那土地要像永遠獻給耶和華的土地一樣歸耶和華,成為祭司的產業。
  • 聖經新譯本 - 到了禧年,買主就要交出那地歸耶和華為聖,像永屬耶和華的聖地一樣,歸祭司為產業。
  • 呂振中譯本 - 但是在禧年、田地出 買主手裏 的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。
  • 中文標準譯本 - 到了禧年該退還的時候,那塊田地要歸耶和華為聖,就像永獻的田地那樣,歸於祭司為產業。
  • 現代標點和合本 - 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
  • 文理和合譯本 - 禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
  • 文理委辦譯本 - 禧年既屆、必以其田、恆供我役、歸於祭司、若獻禮物然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禧年既屆、其田出自購者之手時、則歸於主為聖田、與永獻之田無異、即歸於祭司為業、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando en el jubileo el campo quede libre, será consagrado como campo reservado para el Señor, y pasará a ser propiedad del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 희년이 돌아오면 그 밭은 영영 나 여호와의 소유가 되어 제사장에게 돌아갈 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвященное Господу; оно станет собственностью священников.
  • Восточный перевод - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда такое поле освободится в юбилей, оно станет святыней, как поле, посвящённое Вечному; оно станет собственностью священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - de sorte que cette terre, au moment du jubilé, sera consacrée à l’Eternel tout comme un champ voué à l’Eternel ; elle deviendra la propriété du prêtre.
  • Nova Versão Internacional - quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes .
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall wird das Feld im nächsten Erlassjahr frei und ist dann für alle Zeiten mir geweiht. Es bleibt mein Eigentum und ist somit auch Eigentum der Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Năm Hân Hỉ, khi đất được hoàn lại nguyên chủ, phần đất này sẽ thuộc về Chúa Hằng Hữu, vì đã hiến dâng cho Ngài làm đất thánh, và sẽ được chia cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อที่ดินคืนสู่เจ้าของเดิมในปีกึ่งศตวรรษ ที่ดินผืนนี้จะถือเป็นของบริสุทธิ์เหมือนที่ดินซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าที่ดินนี้จะกลายเป็นกรรมสิทธิ์ของบรรดาปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​ที่​นา​จะ​ถูก​คืน​ใน​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี ที่​นั้น​จะ​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​เช่น​ที่​นา​ที่​ถวาย​แล้ว ปุโรหิต​จะ​ได้​รับ​เป็น​เจ้า​ของ
  • レビ記 27:28 - しかし、人であれ家畜であれ畑であれ、主に完全にささげたものは、売ることも買い戻すこともできない。それは主のもので、最も神聖なものだからだ。
  • レビ記 27:29 - 死刑を宣告された者は、代わりに罰金を支払って免れることはできない。必ず死刑となる。
  • 申命記 13:17 - 決して戦利品を持ち帰ってはいけません。すべて焼き尽くすことによって、主は激しい怒りを静め、もう一度あなたがたに目をかけ、先祖への約束どおり、私たちを大きな民にしてくださいます。
  • ヨシュア記 6:17 - 住民はみな滅ぼせ。だが娼婦ラハブと、その家の中の者たちは助けなさい。ラハブはわれわれの偵察者をかくまってくれたからだ。
  • レビ記 25:28 - 元の持ち主が買い戻せないときは、ヨベルの年まで買い主のものとなる。ヨベルの年になったら当然返さなければならない。
  • レビ記 25:31 - 城壁で囲まれていない村にある家は、畑地と同じようにいつでも買い戻すことができ、ヨベルの年には元の持ち主に返される。
  • レビ記 25:10 - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
  • 民数記 18:14 - わたしへの奉納物はみな、あなたがたのものだからだ。イスラエル人の長男も、家畜の初子もみな、あなたがたのものだ。
  • エゼキエル書 44:29 - 彼らの食物は、穀物のささげ物や罪の赦しのためのいけにえ、罪過を償ういけにえなど、人々が神殿に持って来たささげ物やいけにえである。主にささげられる物は何でも、祭司のものとなる。
聖經
資源
計劃
奉獻