Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:9 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
  • English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
  • New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
  • New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
  • American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
  • 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
  • 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  • Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  • リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​โปรด​ปราน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น และ​จะ​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Евреям 8:9 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
  • Неемия 2:20 - Я отвечал им, говоря: – Бог небесный даст нам успех. Мы, Его слуги, начнем отстраивать эту стену, но что до вас – нет у вас части в Иерусалиме, ни права на него, ни памяти в нем.
  • Второзаконие 28:4 - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Бытие 26:4 - Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,
  • Бытие 17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
  • Луки 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
  • Исход 2:25 - Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.
  • Бытие 28:14 - Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • Исход 6:4 - Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Бытие 6:18 - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Псалтирь 89:3 - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
  • 4 Царств 13:23 - Но Господь был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради завета с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
  • Исход 1:7 - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была душа ваша. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость , обещанную Давиду.
  • Псалтирь 138:6 - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Псалтирь 138:7 - Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
  • Бытие 28:3 - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Иеремия 33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Иезекииль 16:62 - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Неемия 9:23 - Ты сделал их сыновей многочисленными, как звезды на небе, и привел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, чтобы они вошли и овладели ею.
  • Второзаконие 28:11 - Господь даст тебе изобилие во всех благах – в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли – на земле, которую Он клялся дать тебе через твоих отцов.
  • Бытие 17:6 - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Бытие 17:7 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
  • 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
  • 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
  • New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
  • New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
  • English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
  • Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
  • New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
  • New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
  • Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
  • American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
  • King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
  • New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
  • World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
  • 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
  • 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
  • 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
  • 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
  • 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
  • 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
  • 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
  • Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
  • リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
  • Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เป็น​ที่​โปรด​ปราน และ​เรา​จะ​ให้​พวก​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ของ​เจ้า​ขึ้น และ​จะ​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เจ้า
  • Евреям 8:9 - Этот завет будет не таким, какой Я заключил с их праотцами, когда Я за руку вывел их из Египта, потому что они не были верны завету со Мной, и Я отвернулся от них, – говорит Господь. –
  • Неемия 2:20 - Я отвечал им, говоря: – Бог небесный даст нам успех. Мы, Его слуги, начнем отстраивать эту стену, но что до вас – нет у вас части в Иерусалиме, ни права на него, ни памяти в нем.
  • Второзаконие 28:4 - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Бытие 26:4 - Я сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, и дам им все эти земли, и через твое потомство получат благословение все народы на земле,
  • Бытие 17:20 - И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
  • Луки 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
  • Исход 2:25 - Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.
  • Бытие 28:14 - Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • Исход 6:4 - Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
  • Бытие 6:18 - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Псалтирь 89:3 - Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты – Бог.
  • 4 Царств 13:23 - Но Господь был милостив к ним, жалел их и заботился о них ради завета с Авраамом, Исааком и Иаковом. Он и теперь не хотел истребить их или прогнать от Себя.
  • Исход 1:7 - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
  • Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была душа ваша. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость , обещанную Давиду.
  • Псалтирь 138:6 - Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
  • Псалтирь 138:7 - Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
  • Бытие 28:3 - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Иеремия 33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Иезекииль 16:62 - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Неемия 9:23 - Ты сделал их сыновей многочисленными, как звезды на небе, и привел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, чтобы они вошли и овладели ею.
  • Второзаконие 28:11 - Господь даст тебе изобилие во всех благах – в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли – на земле, которую Он клялся дать тебе через твоих отцов.
  • Бытие 17:6 - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Бытие 17:7 - Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
聖經
資源
計劃
奉獻