逐節對照
- New International Reader's Version - “ ‘I will bless you. I will give you many children so that there will be many of you. And I will be faithful to the covenant I made with you.
- 新标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚立我的约。
- 当代译本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
- 圣经新译本 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
- 中文标准译本 - “我必眷顾你们,使你们生养增多;我必确立我与你们的约。
- 现代标点和合本 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- 和合本(拼音版) - 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
- New International Version - “ ‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.
- English Standard Version - I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
- New Living Translation - “I will look favorably upon you, making you fertile and multiplying your people. And I will fulfill my covenant with you.
- Christian Standard Bible - “I will turn to you, make you fruitful and multiply you, and confirm my covenant with you.
- New American Standard Bible - So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.
- New King James Version - ‘For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.
- Amplified Bible - For I will turn toward you [with favor and regard] and make you fruitful and multiply you, and I will establish and confirm My covenant with you.
- American Standard Version - And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
- King James Version - For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
- New English Translation - I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain my covenant with you.
- World English Bible - “‘I will have respect for you, make you fruitful, multiply you, and will establish my covenant with you.
- 新標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅立我的約。
- 當代譯本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,人丁興旺,也要堅守與你們所立的約。
- 聖經新譯本 - 我眷顧你們,使你們繁衍增多,也必堅立我與你們所立的約。
- 呂振中譯本 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
- 中文標準譯本 - 「我必眷顧你們,使你們生養增多;我必確立我與你們的約。
- 現代標點和合本 - 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
- 文理和合譯本 - 我將眷顧爾、使爾繁衍昌熾、踐我與爾所立之約、
- 文理委辦譯本 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、
- Nueva Versión Internacional - »Yo les mostraré mi favor. Yo los haré fecundos. Los multiplicaré, y mantendré mi pacto con ustedes.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 보살피고 너희를 번성하게 하여 너희와 맺은 계약을 반드시 지키겠다.
- Новый Русский Перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
- Восточный перевод - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Моё соглашение с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Je prendrai soin de vous, je vous rendrai féconds et vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
- リビングバイブル - わたしは契約どおり、あなたがたを増やし、心にかける。
- Nova Versão Internacional - “Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
- Hoffnung für alle - Ich sorge für euch, ich schenke euch viele Kinder und stehe treu zu dem Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ săn sóc các ngươi, gia tăng dân số ngươi, thực hiện giao ước Ta đã kết với ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะดูแลเจ้าด้วยความโปรดปรานและให้เจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง และเราจะรักษาพันธสัญญาของเราที่ให้ไว้กับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเป็นที่โปรดปราน และเราจะให้พวกเจ้าเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง ทวีคนของเจ้าขึ้น และจะทำตามพันธสัญญาที่เราทำไว้กับพวกเจ้า
交叉引用
- Hebrews 8:9 - It will not be like the covenant I made with their people of long ago. That was when I took them by the hand. I led them out of Egypt. My new covenant will be different because they didn’t remain faithful to my old covenant. So I turned away from them, announces the Lord.
- Nehemiah 2:20 - I answered, “The God of heaven will give us success. We serve him. So we’ll start rebuilding the walls. But you don’t have any share in Jerusalem. You don’t have any claim to it. You don’t have any right to worship here.”
- Deuteronomy 28:4 - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
- Genesis 26:4 - I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
- Genesis 17:20 - I have heard what you said about Ishmael. I will surely bless him. I will make his family very large. He will be the father of 12 rulers. And I will make him into a great nation.
- Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
- Exodus 2:25 - So God looked on the Israelites with concern for them.
- Genesis 28:14 - They will be like the dust of the earth that can’t be counted. They will spread out to the west and to the east. They will spread out to the north and to the south. All nations on earth will be blessed because of you and your children after you.
- Exodus 6:4 - I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.
- Genesis 6:18 - But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
- Psalm 89:3 - You said, “Here is the covenant I have made with my chosen one. Here is the promise I have made to my servant David.
- 2 Kings 13:23 - But the Lord helped Israel. He was tender and kind to them. He showed concern for them. He did all these things because of the covenant he had made with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he hasn’t been willing to destroy Israel. And he hasn’t driven them out of his land.
- Exodus 1:7 - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
- Isaiah 55:3 - Listen and come to me. Pay attention to me. Then you will live. I will make a covenant with you that will last forever. I will give you my faithful love. I promised it to David.
- Psalm 138:6 - Though the Lord is high above all, he cares for the lowly. Though he is in heaven above, he sees them on earth below.
- Psalm 138:7 - Trouble is all around me, but you keep me alive. You reach out your hand to put a stop to the anger of my enemies. With your powerful right hand you save me.
- Genesis 28:3 - May the Mighty God bless you. May he give you children. May he make your family larger until you become a community of nations.
- Jeremiah 33:3 - Call out to me. I will answer you. I will tell you great things you do not know. And unless I do, you wouldn’t be able to find out about them.”
- Ezekiel 16:62 - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
- Psalm 107:38 - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
- Nehemiah 9:23 - You gave them as many children as there are stars in the sky. You told their parents to enter the land. You told them to take it over. And you brought their children into it.
- Deuteronomy 28:11 - The Lord will give you more than you need. You will have many children. Your livestock will have many little ones. Your crops will do very well. All of that will happen in the land he promised to give you. He promised this to your people of long ago.
- Genesis 17:6 - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
- Genesis 17:7 - I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.