逐節對照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm người đuổi một trăm, một trăm đuổi mười nghìn. Ngươi vung gươm, quân thù ngã rạp.
- 新标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 当代译本 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
- 圣经新译本 - 你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
- 中文标准译本 - 你们将五人追赶百人,百人追赶万人,仇敌必在你们面前倒毙在刀剑之下。
- 现代标点和合本 - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- 和合本(拼音版) - 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
- New International Version - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.
- New International Reader's Version - Five of you will chase 100. And 100 of you will chase 10,000. You will kill your enemies with your swords.
- English Standard Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
- New Living Translation - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand! All your enemies will fall beneath your sword.
- Christian Standard Bible - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand; your enemies will fall before you by the sword.
- New American Standard Bible - five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand; and your enemies will fall before you by the sword.
- New King James Version - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.
- Amplified Bible - Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will put ten thousand to flight; your enemies will fall before you by the sword.
- American Standard Version - And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- King James Version - And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
- New English Translation - Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.
- World English Bible - Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
- 新標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 當代譯本 - 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。
- 聖經新譯本 - 你們五個人必追趕一百人,一百人必追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
- 中文標準譯本 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
- 現代標點和合本 - 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,仇敵必倒在你們刀下。
- 文理和合譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、以刃擊敵、仆於爾前、
- 文理委辦譯本 - 爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien de ustedes perseguirán a diez mil, y ante ustedes sus enemigos caerán a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 너희 다섯이 백을, 너희 백이 만을 쫓을 것이니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼날에 쓰러질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en mettront dix mille en fuite, et vos ennemis tomberont devant vous sous les coups de l’épée.
- リビングバイブル - 五人で百人を、百人で一万人を追い散らし、敵の息の根を完全に止める。
- Nova Versão Internacional - Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
- Hoffnung für alle - Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าห้าคนจะรุกไล่ศัตรูนับร้อย พวกเจ้าร้อยคนจะรุกไล่ศัตรูนับหมื่น ศัตรูทั้งหลายจะล้มตายด้วยคมดาบต่อหน้าเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้า 5 คนจะขับไล่ 100 คน และพวกเจ้า 100 คนจะขับไล่ 10,000 คน ศัตรูของเจ้าจะถูกฆ่าฟันต่อหน้าเจ้า
交叉引用
- Thi Thiên 81:14 - Ta sẽ nhanh chóng đánh bại quân thù họ! Và Ta sẽ trở tay nghịch cùng kẻ địch!
- Thi Thiên 81:15 - Những người ghét Chúa Hằng Hữu sẽ thuận phục Ngài; họ sẽ được hưởng thời thịnh trị lâu dài.
- Dân Số Ký 14:9 - Nhưng, xin anh chị em đừng nổi loạn cùng Chúa Hằng Hữu, cũng đừng sợ dân của xứ ấy, vì họ chỉ là mồi cho chúng ta. Họ không thể chống đỡ vì Chúa Hằng Hữu đứng bên chúng ta, không việc gì ta phải sợ họ!”
- 1 Sa-mu-ên 14:6 - Giô-na-than nói với người mang khí giới cho mình: “Chúng ta hãy tiến đến đồn của những người vô tín kia. Có lẽ Chúa Hằng Hữu sẽ giúp chúng ta, vì không điều gì có thể giấu Chúa Hằng Hữu. Chúa vẫn chiến thắng dù Ngài có nhiều đội quân hay chỉ có vài đội quân!”
- 1 Sa-mu-ên 14:7 - Người vác khí giới đáp: “Xin cứ làm theo điều ông cho là phải. Tôi xin theo ông hết lòng.”
- 1 Sa-mu-ên 14:8 - Giô-na-than tiếp: “Trước tiên ta sẽ để cho địch thấy ta.
- 1 Sa-mu-ên 14:9 - Nếu họ nói: ‘Hãy dừng lại đó nếu không chúng ta sẽ giết ông,’ thì chúng ta phải dừng lại và thôi không tiến lên đánh họ nữa.
- 1 Sa-mu-ên 14:10 - Nhưng nếu họ nói: ‘Hãy lên đây và chiến đấu,’ thì chúng ta sẽ lên. Đó là dấu hiệu Chúa Hằng Hữu sẽ giúp chúng ta đánh bại họ.”
- 1 Sa-mu-ên 14:11 - Khi thấy hai người đến, quân Phi-li-tin trong đồn la lên: “Kìa! Người Hê-bơ-rơ đang chui ra khỏi hang trú ẩn.”
- 1 Sa-mu-ên 14:12 - Rồi họ lớn tiếng gọi Giô-na-than: “Lên đây, ta sẽ dạy cho các anh một bài học!” Giô-na-than nói với người vác khí giới: “Hãy trèo theo sau tôi, vì Chúa Hằng Hữu sẽ giúp chúng ta đánh bại họ.”
- 1 Sa-mu-ên 14:13 - Vậy hai người dùng cả tay và chân leo lên, Giô-na-than đánh quân Phi-li-tin ngã gục, người vác khí giới giết những ai đến phía sau họ.
- 1 Sa-mu-ên 14:14 - Và họ giết chừng hai mươi người, nằm la liệt trên một khoảnh đất rộng chừng nửa mẫu.
- 1 Sa-mu-ên 14:15 - Sự kinh hoàng lan tràn trong đội quân Phi-li-tin, từ trong trại cho đến ngoài đồng, quân trong đồn và các toán quân đột kích. Như một trận động đất vừa giáng xuống, mọi người đều khiếp đảm.
- 1 Sa-mu-ên 14:16 - Lính trên vọng canh của Sau-lơ ở tại Ghi-bê-a thuộc Bên-gia-min đều nhìn thấy cảnh quân địch chạy tới chạy lui hỗn loạn.
- 1 Sa-mu-ên 17:45 - Đa-vít đáp: “Ngươi mang gươm giáo đến đánh ta, nhưng ta nhân Danh Chúa Hằng Hữu Vạn Quân—Đức Chúa Trời của quân đội Ít-ra-ên, Đấng ngươi dám nhục mạ, mà đến cùng ngươi.
- 1 Sa-mu-ên 17:46 - Hôm nay Chúa Hằng Hữu sẽ lấy mạng ngươi, ta sẽ giết ngươi và chặt đầu ngươi. Hôm nay ta cũng lấy thây quân sĩ Phi-li-tin cho chim chóc và thú rừng ăn, cả thế giới sẽ biết rằng Ít-ra-ên có Đức Chúa Trời!
- 1 Sa-mu-ên 17:47 - Những ai có mặt tại đây sẽ hiểu rằng khi Chúa Hằng Hữu cứu giúp dân Ngài, mà không cần đến gươm giáo. Đây là cuộc chiến của Chúa Hằng Hữu, Ngài sẽ nạp mạng các ngươi cho chúng ta!”
- 1 Sa-mu-ên 17:48 - Gô-li-át xông về phía Đa-vít. Đa-vít cũng vội vàng tiến lên.
- 1 Sa-mu-ên 17:49 - Đưa tay vào túi lấy viên sỏi đặt vào ná, Đa-vít bắn ngay vào trán người Phi-li-tin. Viên sỏi đâm thủng trán, Gô-li-át ngã xuống, sấp mặt trên đất.
- 1 Sa-mu-ên 17:50 - Như thế, Đa-vít dùng ná thắng người Phi-li-tin, không có gươm trong tay.
- 1 Sa-mu-ên 17:51 - Đa-vít chạy đến rồi rút gươm của Gô-li-át ra khỏi vỏ. Đa-vít dùng gươm ấy đâm hắn và chặt đầu hắn. Quân Phi-li-tin thấy dũng sĩ của mình chết, vội vàng bỏ chạy.
- 1 Sa-mu-ên 17:52 - Quân Ít-ra-ên và Giu-đa thừa thắng xông lên, hò la đuổi theo quân địch cho đến Gát và cửa thành Éc-rôn. Vì thế, xác người Phi-li-tin nằm ngổn ngang dọc đường từ Sa-a-ra-im cho đến Gát và Éc-rôn.
- 1 Sử Ký 11:11 - Đây là danh sách các dũng sĩ của Đa-vít: Gia-sô-bê-am, con trai Hác-mô-ni, đứng đầu nhóm Bộ Ba. Ông dùng giáo đánh giết 300 người trong một trận chiến.
- Thẩm Phán 7:19 - Vào nửa đêm , Ghi-đê-ôn dẫn 100 quân lẻn đến bên ngoài trại quân Ma-đi-an. Ngay lúc lính canh vừa đổi phiên, họ thổi kèn, đập vỡ bình cầm nơi tay.
- Thẩm Phán 7:20 - Bấy giờ cả ba đội quân Ít-ra-ên đồng loạt thổi kèn, đập vỡ bình. Mỗi người tay trái cầm đuốc, tay phải cầm kèn thổi vang trời. Họ đồng thanh hô to: “Lưỡi gươm vì Chúa Hằng Hữu và vì Ghi-đê-ôn!”
- Thẩm Phán 7:21 - Họ cứ đứng tại chỗ quanh trại và nhìn quân Ma-đi-an chạy tán loạn, vừa kêu la vừa tìm đường tẩu thoát.
- 1 Sử Ký 11:20 - A-bi-sai, em Giô-áp, đứng đầu nhóm Ba Mươi. Ông dùng giáo đâm chết 300 người trong chỉ một trận chiến. Nhờ thế danh tiếng ông cũng nổi tiếng như nhóm Bộ Ba.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 32:30 - Vì sao một người đuổi nghìn người chạy trốn? Hai tên địch đuổi nổi mười nghìn lính Ít-ra-ên? Vì Vầng Đá đã bán họ, Chúa lìa bỏ họ.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 28:7 - Chúa Hằng Hữu sẽ đánh bại quân thù trước mặt anh em. Họ cùng nhau kéo ra đánh anh em, nhưng rồi tán loạn tẩu thoát!
- Giô-suê 23:10 - Một người Ít-ra-ên đánh đuổi nghìn người, vì có Chúa Hằng Hữu chiến đấu cho, như Ngài đã hứa.