Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
交叉引用
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的 , 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭; 这是耶和华亲口说的。”
  • 以西结书 24:13 - 虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 以西结书 24:14 - 我—耶和华说了这话,时候到了,就必成就;必不退缩,不顾惜,也不怜悯。人必照你的所作所为审判你。这是主耶和华说的。”
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在每一座城里牙齿干净, 使你们各处的粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三个月, 我不降雨在你们那里, 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块无雨的地就必枯干。
  • 阿摩司书 4:8 - 两三城的人挤到一个城去找水喝, 却喝不足, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同 神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:12 - “因此,以色列啊,我要如此对待你; 因为我要这样对待你, 以色列啊, 你当预备迎见你的 神。”
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
  • 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
  • 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
  • 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
  • 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
  • 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
  • New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
  • New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
  • English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
  • The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
  • Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
  • New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
  • New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
  • Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
  • American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
  • King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
  • New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
  • World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
  • 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
  • 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
  • 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
  • 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
  • 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
  • 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
  • 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
  • Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
  • 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
  • Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
  • リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
  • Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​หลัง​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​เกิด​ขึ้น​แล้ว พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​กลับ​มา​หา​เรา แต่​ยัง​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ตรง​กัน​ข้าม​กับ​เรา
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的 , 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若甘心听从, 必吃地上的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 若不听从,反倒悖逆, 必被刀剑吞灭; 这是耶和华亲口说的。”
  • 以西结书 24:13 - 虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
  • 以西结书 24:14 - 我—耶和华说了这话,时候到了,就必成就;必不退缩,不顾惜,也不怜悯。人必照你的所作所为审判你。这是主耶和华说的。”
  • 利未记 26:21 - “你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
  • 阿摩司书 4:6 - “我使你们在每一座城里牙齿干净, 使你们各处的粮食缺乏, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:7 - “在收割的前三个月, 我不降雨在你们那里, 我降雨在这城, 不降雨在那城; 这块地有雨, 那块无雨的地就必枯干。
  • 阿摩司书 4:8 - 两三城的人挤到一个城去找水喝, 却喝不足, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:9 - “我以焚风 和霉烂攻击你们, 你们许多的菜园、葡萄园、 无花果树、橄榄树屡屡被剪虫 所吃, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 如在埃及的样子; 用刀杀戮你们的年轻人 和你们遭掳掠的马匹, 营中臭气扑鼻, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同 神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 4:12 - “因此,以色列啊,我要如此对待你; 因为我要这样对待你, 以色列啊, 你当预备迎见你的 神。”
  • 耶利米书 2:30 - 我责打你们的儿女是徒然的, 他们不受管教。 你们自己的刀吞灭你们的先知, 好像残害人的狮子。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。
聖經
資源
計劃
奉獻