Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:11 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
  • New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
  • English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
  • The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
  • Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
  • New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
  • American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
  • World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
  • 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​จะ​ไม่​ชิง​ชัง​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 20:23 - 我将从你们面前驱逐的那些民族,你们不可随从他们的习俗;正是因为他们做了这一切,所以我厌恶他们,
  • 申命记 32:19 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
  • 列王纪上 8:27 - “其实,神真的会住在地上吗? 看哪,天和天上的天尚且无法容纳你, 更何况我所建造的这殿宇呢!
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主抛弃了自己的祭坛, 废弃了自己的圣所; 他把宫殿的墙交在仇敌手中; 他们在耶和华的殿中扬声, 像在节期之日那样。 ח Khet
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内,我除灭了三个牧人。我的心对他们不耐烦,他们的心也憎嫌我。
  • 约书亚记 22:19 - 如果你们的产业之地真是不洁净的,你们可以过来,到耶和华的产业之地——耶和华的帐幕所安置的地方,在我们中间得产业;但绝不要背叛耶和华,不要背叛我们,在我们的神耶和华的祭坛以外为自己筑祭坛!
  • 列王纪上 8:13 - 我竟然为你建造了一座宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
  • 诗篇 78:68 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 诗篇 78:69 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 诗篇 78:59 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
  • 诗篇 106:40 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 诗篇 76:2 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 启示录 21:3 - 我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
  • 出埃及记 25:8 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
  • 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
  • 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
  • New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
  • New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
  • English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
  • New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
  • The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
  • Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
  • New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
  • Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
  • American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
  • New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
  • World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
  • 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
  • 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
  • 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
  • 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
  • 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
  • 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
  • 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
  • Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​กระโจม​ที่​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า และ​จิต​วิญญาณ​ของ​เรา​จะ​ไม่​ชิง​ชัง​พวก​เจ้า
  • 利未记 20:23 - 我将从你们面前驱逐的那些民族,你们不可随从他们的习俗;正是因为他们做了这一切,所以我厌恶他们,
  • 申命记 32:19 - 耶和华看见了,就轻贱他们, 因为这儿女惹怒他。
  • 列王纪上 8:27 - “其实,神真的会住在地上吗? 看哪,天和天上的天尚且无法容纳你, 更何况我所建造的这殿宇呢!
  • 耶利米哀歌 2:7 - 主抛弃了自己的祭坛, 废弃了自己的圣所; 他把宫殿的墙交在仇敌手中; 他们在耶和华的殿中扬声, 像在节期之日那样。 ח Khet
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内,我除灭了三个牧人。我的心对他们不耐烦,他们的心也憎嫌我。
  • 约书亚记 22:19 - 如果你们的产业之地真是不洁净的,你们可以过来,到耶和华的产业之地——耶和华的帐幕所安置的地方,在我们中间得产业;但绝不要背叛耶和华,不要背叛我们,在我们的神耶和华的祭坛以外为自己筑祭坛!
  • 列王纪上 8:13 - 我竟然为你建造了一座宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
  • 诗篇 78:68 - 他却拣选了犹大支派, 他所爱的锡安山。
  • 诗篇 78:69 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他永远建立的大地。
  • 诗篇 78:59 - 神听了就动怒, 极其厌弃以色列。
  • 诗篇 106:40 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 以弗所书 2:22 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
  • 诗篇 76:2 - 他的帐幕在撒冷, 他的住处在锡安。
  • 诗篇 132:13 - 因为耶和华选择了锡安, 选定她作自己居住的地方:
  • 诗篇 132:14 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
  • 启示录 21:3 - 我又听见有大声音从宝座上 传来,说: “看哪,神的居所 在人间, 神将要与人一同居住 。 他们将要做他的子民, 神将要亲自与他们同在,做他们的神 。
  • 出埃及记 29:45 - 我要住在以色列子孙中间,作他们的神。
  • 出埃及记 25:8 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
聖經
資源
計劃
奉獻