Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:29 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若賣城牆內的住宅,賣了以後,一整年內他有權贖回;這是他可以贖回的期限。
  • 新标点和合本 - “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。
  • 当代译本 - “如果有人卖掉自己城里的房子,要保留一年赎回权。卖掉房子的一年之内,他可以赎回。
  • 圣经新译本 - “如果有人卖了一所城内的住宅,在卖了以后的一整年之内,他有赎回的权利;在这些日子以内,他随时可赎回。
  • 中文标准译本 - “如果有人卖了城墙内的住宅,他的赎回权在出售后的一整年有效,这期间他有赎回权。
  • 现代标点和合本 - “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
  • 和合本(拼音版) - “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回。在一整年,必有赎回的权柄。
  • New International Version - “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone sells a house in a city that has a wall around it. Then for a full year after they sell it they have the right to buy it back.
  • English Standard Version - “If a man sells a dwelling house in a walled city, he may redeem it within a year of its sale. For a full year he shall have the right of redemption.
  • New Living Translation - “Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
  • The Message - “If a man sells a house in a walled city, he retains the right to buy it back for a full year after the sale. At any time during that year he can redeem it. But if it is not redeemed before the full year has passed, it becomes the permanent possession of the buyer and his descendants. It is not returned in the Jubilee. However, houses in unwalled villages are treated the same as fields. They can be redeemed and have to be returned at the Jubilee.
  • Christian Standard Bible - “If a man sells a residence in a walled city, his right of redemption will last until a year has passed after its sale; his right of redemption will last a year.
  • New American Standard Bible - ‘Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year after its sale; his right of redemption lasts a full year.
  • New King James Version - ‘If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
  • Amplified Bible - ‘If a man sells a house in a walled city, then his right of redemption remains valid for a full year after its sale; his right of redemption lasts a full year.
  • American Standard Version - And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
  • King James Version - And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
  • New English Translation - “‘If a man sells a residential house in a walled city, its right of redemption must extend until one full year from its sale; its right of redemption must extend to a full calendar year.
  • World English Bible - “‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
  • 新標點和合本 - 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若賣城牆內的住宅,賣了以後,一整年內他有權贖回;這是他可以贖回的期限。
  • 當代譯本 - 「如果有人賣掉自己城裡的房子,要保留一年贖回權。賣掉房子的一年之內,他可以贖回。
  • 聖經新譯本 - “如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。
  • 呂振中譯本 - 『人若賣了城內的住宅;賣了以後、一整年之內、他有贖回的權利;在這些日子以內、他有贖回的權利。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人賣了城牆內的住宅,他的贖回權在出售後的一整年有效,這期間他有贖回權。
  • 現代標點和合本 - 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
  • 文理和合譯本 - 如人鬻邑中之宅、則鬻後期年、有權可贖、
  • 文理委辦譯本 - 如人鬻邑中之宅、則鬻後期年可贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人鬻城中之宅、欲贖、祗可於鬻後一年之內贖之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno vende una casa en una ciudad amurallada, tendrá derecho a rescatarla durante un año completo a partir de la fecha de venta. Ese es el tiempo que dura su derecho a rescatarla.
  • 현대인의 성경 - “누가 성벽으로 둘러싸인 성 안의 집을 팔았으면 그 집을 다시 살 수 있는 유효 기간은 그 집을 판 날로부터 만 년 이내이다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то продаст жилой дом в обнесенном стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • Восточный перевод - Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vend une maison d’habitation située dans une ville entourée de remparts, son droit de rachat durera une année entière à partir du jour de la vente, et sera limité à cela.
  • リビングバイブル - もし、城壁で囲まれた町の中にある家を売る場合は、一年間は買い戻す権利がある。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, gilt das Rückkaufsrecht nur für ein volles Jahr vom Verkaufsdatum an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người bán một cái nhà trong thành, thì người ấy có một năm tròn để chuộc nhà lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดขายบ้านในเขตกำแพงเมือง เขามีสิทธิ์ซื้อคืนอย่างเต็มที่ในช่วงเวลาหนึ่งปีแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ขาย​บ้าน​ใน​เมือง​ที่​มี​กำแพง​ล้อม​รอบ เขา​จะ​ไถ่​คืน​ได้​ภาย​ใน​ระยะ 1 ปี​หลัง​จาก​ขาย​ไป​แล้ว เขา​มี​สิทธิ​เอา​บ้าน​คืน​ใน​ระยะ​เวลา 1 ปี
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若賣城牆內的住宅,賣了以後,一整年內他有權贖回;這是他可以贖回的期限。
  • 新标点和合本 - “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。
  • 当代译本 - “如果有人卖掉自己城里的房子,要保留一年赎回权。卖掉房子的一年之内,他可以赎回。
  • 圣经新译本 - “如果有人卖了一所城内的住宅,在卖了以后的一整年之内,他有赎回的权利;在这些日子以内,他随时可赎回。
  • 中文标准译本 - “如果有人卖了城墙内的住宅,他的赎回权在出售后的一整年有效,这期间他有赎回权。
  • 现代标点和合本 - “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
  • 和合本(拼音版) - “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回。在一整年,必有赎回的权柄。
  • New International Version - “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone sells a house in a city that has a wall around it. Then for a full year after they sell it they have the right to buy it back.
  • English Standard Version - “If a man sells a dwelling house in a walled city, he may redeem it within a year of its sale. For a full year he shall have the right of redemption.
  • New Living Translation - “Anyone who sells a house inside a walled town has the right to buy it back for a full year after its sale. During that year, the seller retains the right to buy it back.
  • The Message - “If a man sells a house in a walled city, he retains the right to buy it back for a full year after the sale. At any time during that year he can redeem it. But if it is not redeemed before the full year has passed, it becomes the permanent possession of the buyer and his descendants. It is not returned in the Jubilee. However, houses in unwalled villages are treated the same as fields. They can be redeemed and have to be returned at the Jubilee.
  • Christian Standard Bible - “If a man sells a residence in a walled city, his right of redemption will last until a year has passed after its sale; his right of redemption will last a year.
  • New American Standard Bible - ‘Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year after its sale; his right of redemption lasts a full year.
  • New King James Version - ‘If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.
  • Amplified Bible - ‘If a man sells a house in a walled city, then his right of redemption remains valid for a full year after its sale; his right of redemption lasts a full year.
  • American Standard Version - And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
  • King James Version - And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
  • New English Translation - “‘If a man sells a residential house in a walled city, its right of redemption must extend until one full year from its sale; its right of redemption must extend to a full calendar year.
  • World English Bible - “‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
  • 新標點和合本 - 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若賣城牆內的住宅,賣了以後,一整年內他有權贖回;這是他可以贖回的期限。
  • 當代譯本 - 「如果有人賣掉自己城裡的房子,要保留一年贖回權。賣掉房子的一年之內,他可以贖回。
  • 聖經新譯本 - “如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。
  • 呂振中譯本 - 『人若賣了城內的住宅;賣了以後、一整年之內、他有贖回的權利;在這些日子以內、他有贖回的權利。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人賣了城牆內的住宅,他的贖回權在出售後的一整年有效,這期間他有贖回權。
  • 現代標點和合本 - 「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
  • 文理和合譯本 - 如人鬻邑中之宅、則鬻後期年、有權可贖、
  • 文理委辦譯本 - 如人鬻邑中之宅、則鬻後期年可贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人鬻城中之宅、欲贖、祗可於鬻後一年之內贖之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguno vende una casa en una ciudad amurallada, tendrá derecho a rescatarla durante un año completo a partir de la fecha de venta. Ese es el tiempo que dura su derecho a rescatarla.
  • 현대인의 성경 - “누가 성벽으로 둘러싸인 성 안의 집을 팔았으면 그 집을 다시 살 수 있는 유효 기간은 그 집을 판 날로부터 만 년 이내이다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то продаст жилой дом в обнесенном стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • Восточный перевод - Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то продаст жилой дом в обнесённом стеной городе, он сохраняет право выкупа целый год после продажи. В течение этого времени он может выкупить его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un vend une maison d’habitation située dans une ville entourée de remparts, son droit de rachat durera une année entière à partir du jour de la vente, et sera limité à cela.
  • リビングバイブル - もし、城壁で囲まれた町の中にある家を売る場合は、一年間は買い戻す権利がある。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand ein Wohnhaus in einer ummauerten Stadt verkauft, gilt das Rückkaufsrecht nur für ein volles Jahr vom Verkaufsdatum an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người bán một cái nhà trong thành, thì người ấy có một năm tròn để chuộc nhà lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดขายบ้านในเขตกำแพงเมือง เขามีสิทธิ์ซื้อคืนอย่างเต็มที่ในช่วงเวลาหนึ่งปีแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ขาย​บ้าน​ใน​เมือง​ที่​มี​กำแพง​ล้อม​รอบ เขา​จะ​ไถ่​คืน​ได้​ภาย​ใน​ระยะ 1 ปี​หลัง​จาก​ขาย​ไป​แล้ว เขา​มี​สิทธิ​เอา​บ้าน​คืน​ใน​ระยะ​เวลา 1 ปี
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻