逐節對照
- New Living Translation - “The land must never be sold on a permanent basis, for the land belongs to me. You are only foreigners and tenant farmers working for me.
- 新标点和合本 - “地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “地不可以卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
- 和合本2010(神版-简体) - “地不可以卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
- 当代译本 - “你们不可永远卖掉土地,因为土地是我的,你们只不过是寄居在那片土地上的过客。
- 圣经新译本 - “地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。
- 中文标准译本 - “土地不可永久卖断,因为地是我的,你们在我面前是佃户、是寄居的。
- 现代标点和合本 - “地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅,是寄居的。
- 和合本(拼音版) - “地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅、是寄居的。
- New International Version - “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
- New International Reader's Version - “ ‘The land must not be sold without a way of getting it back. That is because it belongs to me. You are only outsiders and strangers in my land.
- English Standard Version - “The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine. For you are strangers and sojourners with me.
- The Message - “The land cannot be sold permanently because the land is mine and you are foreigners—you’re my tenants. You must provide for the right of redemption for any of the land that you own.
- Christian Standard Bible - “The land is not to be permanently sold because it is mine, and you are only aliens and temporary residents on my land.
- New American Standard Bible - ‘The land, moreover, shall not be sold permanently, because the land is Mine; for you are only strangers and residents with Me.
- New King James Version - ‘The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
- Amplified Bible - ‘The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; you are [only] foreigners and temporary residents with Me.
- American Standard Version - And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me.
- King James Version - The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
- New English Translation - The land must not be sold without reclaim because the land belongs to me, for you are foreigners and residents with me.
- World English Bible - “‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
- 新標點和合本 - 「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「地不可以賣斷,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「地不可以賣斷,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
- 當代譯本 - 「你們不可永遠賣掉土地,因為土地是我的,你們只不過是寄居在那片土地上的過客。
- 聖經新譯本 - “地不可永遠賣掉,因為地是我的;你們在我面前不過是寄居的和客旅。
- 呂振中譯本 - 『地不可永遠賣掉,因為地是屬我的;在我面前你們不過是寄居寄住的僑民。
- 中文標準譯本 - 「土地不可永久賣斷,因為地是我的,你們在我面前是佃戶、是寄居的。
- 現代標點和合本 - 「地不可永賣,因為地是我的,你們在我面前是客旅,是寄居的。
- 文理和合譯本 - 田畝屬我、汝乃賓旅、不得永鬻於人、
- 文理委辦譯本 - 田畝屬我、汝乃賓旅、不得以田畝永鬻於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟土地毋永鬻於人、蓋土地悉屬我、爾曹於我前、但為客旅、為寄居者、
- Nueva Versión Internacional - »La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra es mía y ustedes no son aquí más que forasteros y huéspedes.
- 현대인의 성경 - “그리고 너희는 토지를 팔 경우에 아주 팔아 넘기는 조건으로 팔아서는 안 된다. 이것은 토지가 너희 것이 아니라 내 것이며 너희는 다만 그 토지를 사용할 수 있도록 허락받은 소작인으로 나와 함께 있는 나그네에 불과하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - «Землю нельзя продавать навсегда, потому что земля Моя, а вы у Меня чужеземцы и поселенцы.
- Восточный перевод - «Землю нельзя продавать навсегда, потому что земля Моя, а вы у Меня чужеземцы и поселенцы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Землю нельзя продавать навсегда, потому что земля Моя, а вы у Меня чужеземцы и поселенцы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Землю нельзя продавать навсегда, потому что земля Моя, а вы у Меня чужеземцы и поселенцы.
- La Bible du Semeur 2015 - Une terre ne devra jamais être vendue à titre définitif car le pays m’appartient et vous êtes chez moi des étrangers et des immigrés.
- リビングバイブル - 土地はわたしのものだから、それを永久に売り渡してはならない。あなたがたは任されている者にすぎないのだから。
- Nova Versão Internacional - “A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
- Hoffnung für alle - »Ihr dürft euren Grund und Boden nicht endgültig verkaufen, denn das Land gehört nicht euch, sondern mir! Ihr wohnt hier als Gäste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không được đoạn mãi đất đai, vì đất thuộc về Ta. Các ngươi chỉ là kiều dân và người chiếm hữu tạm thời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ดินจะขายขาดไม่ได้เพราะแผ่นดินเป็นของเรา พวกเจ้าเป็นเพียงคนต่างด้าวและผู้เช่าอาศัยทำกินจากเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเรื่องที่ดิน เจ้าจงอย่าขายขาด เพราะที่ดินเป็นของเรา พวกเจ้าเป็นชาวต่างด้าวและอาศัยอยู่กับเรา
交叉引用
- Ezekiel 48:14 - None of this special land may ever be sold or traded or used by others, for it belongs to the Lord; it is set apart as holy.
- 1 Kings 21:3 - But Naboth replied, “The Lord forbid that I should give you the inheritance that was passed down by my ancestors.”
- Hebrews 11:9 - And even when he reached the land God promised him, he lived there by faith—for he was like a foreigner, living in tents. And so did Isaac and Jacob, who inherited the same promise.
- Hebrews 11:10 - Abraham was confidently looking forward to a city with eternal foundations, a city designed and built by God.
- Hebrews 11:11 - It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.
- Hebrews 11:12 - And so a whole nation came from this one man who was as good as dead—a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
- Hebrews 11:13 - All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.
- Genesis 23:4 - “Here I am, a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece of land so I can give my wife a proper burial.”
- Psalms 119:19 - I am only a foreigner in the land. Don’t hide your commands from me!
- Genesis 47:9 - Jacob replied, “I have traveled this earth for 130 hard years. But my life has been short compared to the lives of my ancestors.”
- Isaiah 8:8 - and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
- Joel 2:18 - Then the Lord will pity his people and jealously guard the honor of his land.
- Leviticus 25:10 - Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
- Deuteronomy 32:43 - “Rejoice with him, you heavens, and let all of God’s angels worship him. Rejoice with his people, you Gentiles, and let all the angels be strengthened in him. For he will avenge the blood of his children ; he will take revenge against his enemies. He will repay those who hate him and cleanse his people’s land.”
- Joel 3:2 - I will gather the armies of the world into the valley of Jehoshaphat. There I will judge them for harming my people, my special possession, for scattering my people among the nations, and for dividing up my land.
- 2 Chronicles 7:20 - then I will uproot the people from this land that I have given them. I will reject this Temple that I have made holy to honor my name. I will make it an object of mockery and ridicule among the nations.
- Hosea 9:3 - You may no longer stay here in the Lord’s land. Instead, you will return to Egypt, and in Assyria you will eat food that is ceremonially unclean.
- Psalms 85:1 - Lord, you poured out blessings on your land! You restored the fortunes of Israel.
- Exodus 19:5 - Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
- 1 Chronicles 29:15 - We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.
- Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
- Psalms 39:12 - Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.
- 1 Peter 2:11 - Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.