逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的 神,因為我是耶和華—你們的 神。」
- 新标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的上帝,因为我是耶和华—你们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
- 当代译本 - 要敬畏你们的上帝,不可彼此亏负。我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们不可欺负对方,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 你们不可彼此亏负,要敬畏你们的神;我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的上帝,因为我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - Do not take advantage of each other. Instead, have respect for your God. I am the Lord your God.
- English Standard Version - You shall not wrong one another, but you shall fear your God, for I am the Lord your God.
- New Living Translation - Show your fear of God by not taking advantage of each other. I am the Lord your God.
- Christian Standard Bible - You are not to cheat one another, but fear your God, for I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
- New King James Version - Therefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God.
- Amplified Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God [with profound reverence]; for I am the Lord your God.
- American Standard Version - And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God.
- King James Version - Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the Lord your God.
- New English Translation - No one is to oppress his fellow citizen, but you must fear your God, because I am the Lord your God.
- World English Bible - You shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華-你們的神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
- 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝,不可彼此虧負。我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們不可彼此欺負;要敬畏你的上帝;因為我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你們不可彼此虧負,要敬畏你們的神;我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 故勿相欺、當畏上帝、我乃耶和華、爾之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 故勿相侮、乃畏上帝、我耶和華爾之上帝所命如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋相欺、當畏爾天主、我乃主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - No se explotarán los unos a los otros, sino que temerán a su Dios. Yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 너희는 값을 서로 속이지 말고 너희 하나님을 두려워하라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обманывайте друг друга; бойтесь вашего Бога. Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Que nul de vous ne lèse donc son prochain, mais agissez par crainte de votre Dieu ; car je suis l’Eternel, votre Dieu.
- リビングバイブル - 神を恐れなさい。不当に高い値段をつけてはならない。わたしは主である。約束の国で安全に暮らしたければ、わたしのおきてに従いなさい。
- Nova Versão Internacional - Não explorem um ao outro, mas temam o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht! Habt Ehrfurcht vor mir, denn ich bin der Herr, euer Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đừng để cho bên nào bị thiệt thòi, phải kính sợ Đức Chúa Trời. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอย่าเอาเปรียบกันและกัน แต่จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
交叉引用
- 創世記 22:12 - 天使說:「不可在這孩子身上下手!一點也不可傷害他!現在我知道你是敬畏 神的人了,因為你沒有把你的兒子,就是你的獨子,留下不給我。」
- 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏 神不這樣做。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒那些行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、剝削雇工工錢的、欺壓孤兒寡婦的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。」
- 箴言 22:22 - 不可因人貧寒就搶奪他, 也不可在城門口欺壓困苦人,
- 詩篇 19:9 - 耶和華的典章真實,全然公義, 敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
- 尼希米記 5:9 - 我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的 神,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
- 創世記 39:9 - 在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪 神呢?」
- 歷代志下 19:7 - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
- 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
- 使徒行傳 10:2 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
- 耶利米書 7:5 - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
- 耶利米書 7:6 - 不欺壓寄居的和孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,
- 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會都得平安,建立起來,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數逐漸增多。
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 使徒行傳 10:35 - 不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
- 羅馬書 11:20 - 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
- 申命記 25:18 - 在路上迎擊你,趁你疲乏困倦時擊殺所有在你後面軟弱的人;並不敬畏 神。
- 利未記 25:14 - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
- 撒母耳記上 12:24 - 但你們要敬畏耶和華,誠誠實實地盡心事奉他,因你們要留意,他向你們所行的事何等大。
- 羅馬書 3:18 - 他們眼中不怕 神。」
- 創世記 20:11 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
- 路加福音 12:5 - 我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
- 創世記 42:18 - 第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏 神的,你們這麼做就可以活。
- 出埃及記 20:20 - 摩西對百姓說:「不要害怕;因為 神降臨是要考驗你們,要你們敬畏他,不致犯罪。」
- 利未記 25:43 - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的 神。
- 利未記 19:32 - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和華。
- 利未記 19:14 - 不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在盲人面前。你要敬畏你的 神。我是耶和華。