Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:7 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 還要在每排放上純乳香,作為餅的記念部分,獻給耶和華為火祭。
  • 新标点和合本 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - 还要在每排放上纯乳香,作为饼的记念部分,献给耶和华为火祭。
  • 现代标点和合本 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • New International Version - By each stack put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - By each stack put some pure incense. It will remind you that all good things come from the Lord. Burn the incense in place of the bread. The incense is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread and a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall put pure frankincense on each row so that it may be a memorial portion for the bread, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - You shall put pure frankincense [in two censers, one] beside each row, so that it may be with the bread as a memorial portion, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - You must put pure frankincense on each row, and it will become a memorial portion for the bread, a gift to the Lord.
  • World English Bible - You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 把純乳香放在每排餅上,象徵這些餅作獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 你要把純乳香放在每行上,好跟餅做表樣、做火祭獻與永恆主。
  • 現代標點和合本 - 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記誌、獻於耶和華為火祭、
  • 文理委辦譯本 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每行上置純潔之乳香、此為餅上當獻於主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - En cada hilera pondrás incienso puro. Así el pan será una ofrenda memorial presentada por fuego al Señor.
  • Новый Русский Перевод - На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
  • Восточный перевод - На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu saupoudreras chaque rangée d’encens pur qui sera ensuite brûlé à la place des pains comme un mets consumé pour l’Eternel et qui servira de mémorial.
  • Nova Versão Internacional - Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann sollt ihr reinen Weihrauch dazulegen und ihn – anstelle der Brote – zu meinem Gedenken auf dem Altar verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy nhũ hương nguyên chất rắc lên mỗi hàng bánh. Đó là một lễ vật tưởng niệm dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่เครื่องหอมบริสุทธิ์ไว้ทุกแถว เพื่อเป็นส่วนอนุสรณ์ เป็นสิ่งที่ใช้แทนขนมปัง และเพื่อเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​กำยาน​บริสุทธิ์​ที่​แต่​ละ​แถว​ให้​เข้า​กับ​ขนมปัง เพื่อ​เป็น​อนุสรณ์​แห่ง​การ​ถวาย​ซึ่ง​ถวาย​ด้วย​ไฟ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裡來的人,絕不飢餓;信我的人,永不乾渴。
  • 使徒行傳 10:31 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 啟示錄 8:3 - 隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。
  • 出埃及記 12:14 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作為標記,在你額上 作為記念,使耶和華的律法在你的口中,因為耶和華用大能的手把你從埃及領了出來。
  • 以弗所書 1:6 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 創世記 9:16 - 當彩虹出現在雲中,我就會看到,就會記念我 與地上一切有血肉的活物所立的永遠之約。」
  • 哥林多前書 11:23 - 我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 哥林多前書 11:24 - 祝謝了,就掰開,說:「 這是我的身體,為了你們的緣故 ;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 哥林多前書 11:25 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把以下這話寫在書卷上作為記念,並要讀給約書亞聽:我必把亞瑪力的名號從天下全然抹掉。」
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」 天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
  • 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來的生命的糧。人如果吃了這糧,就將活著,直到永遠。我要賜的糧就是我的肉身,是為了世人的生命所賜的 。」
  • 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 還要在每排放上純乳香,作為餅的記念部分,獻給耶和華為火祭。
  • 新标点和合本 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 再把纯乳香撒在每行饼上,作为纪念,是献给耶和华为食物的火祭。
  • 当代译本 - 每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。
  • 圣经新译本 - 把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。
  • 中文标准译本 - 还要在每排放上纯乳香,作为饼的记念部分,献给耶和华为火祭。
  • 现代标点和合本 - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
  • New International Version - By each stack put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord.
  • New International Reader's Version - By each stack put some pure incense. It will remind you that all good things come from the Lord. Burn the incense in place of the bread. The incense is a food offering presented to the Lord.
  • English Standard Version - And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord.
  • New Living Translation - Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Place pure frankincense near each row, so that it may serve as a memorial portion for the bread and a food offering to the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall put pure frankincense on each row so that it may be a memorial portion for the bread, an offering by fire to the Lord.
  • New King James Version - And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.
  • Amplified Bible - You shall put pure frankincense [in two censers, one] beside each row, so that it may be with the bread as a memorial portion, an offering by fire to the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the Lord.
  • New English Translation - You must put pure frankincense on each row, and it will become a memorial portion for the bread, a gift to the Lord.
  • World English Bible - You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 當代譯本 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
  • 聖經新譯本 - 把純乳香放在每排餅上,象徵這些餅作獻給耶和華的火祭。
  • 呂振中譯本 - 你要把純乳香放在每行上,好跟餅做表樣、做火祭獻與永恆主。
  • 現代標點和合本 - 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記誌、獻於耶和華為火祭、
  • 文理委辦譯本 - 每行餅上、必置乳香、惟潔是務、以為記錄、焚以獻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每行上置純潔之乳香、此為餅上當獻於主之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - En cada hilera pondrás incienso puro. Así el pan será una ofrenda memorial presentada por fuego al Señor.
  • Новый Русский Перевод - На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
  • Восточный перевод - На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu saupoudreras chaque rangée d’encens pur qui sera ensuite brûlé à la place des pains comme un mets consumé pour l’Eternel et qui servira de mémorial.
  • Nova Versão Internacional - Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
  • Hoffnung für alle - Dann sollt ihr reinen Weihrauch dazulegen und ihn – anstelle der Brote – zu meinem Gedenken auf dem Altar verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy nhũ hương nguyên chất rắc lên mỗi hàng bánh. Đó là một lễ vật tưởng niệm dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่เครื่องหอมบริสุทธิ์ไว้ทุกแถว เพื่อเป็นส่วนอนุสรณ์ เป็นสิ่งที่ใช้แทนขนมปัง และเพื่อเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​กำยาน​บริสุทธิ์​ที่​แต่​ละ​แถว​ให้​เข้า​กับ​ขนมปัง เพื่อ​เป็น​อนุสรณ์​แห่ง​การ​ถวาย​ซึ่ง​ถวาย​ด้วย​ไฟ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裡來的人,絕不飢餓;信我的人,永不乾渴。
  • 使徒行傳 10:31 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 啟示錄 8:3 - 隨後,另一位天使來了,拿著金香爐,站在祭壇旁邊。他被賜予了很多香,要和所有聖徒的禱告一起獻在寶座前的金祭壇上。
  • 啟示錄 8:4 - 那香的煙和聖徒們的禱告,從天使的手中升到神的面前。
  • 出埃及記 12:14 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作為標記,在你額上 作為記念,使耶和華的律法在你的口中,因為耶和華用大能的手把你從埃及領了出來。
  • 以弗所書 1:6 - 歸於 他恩典榮耀的稱讚 ,這恩典是他在愛子裡特別賜給我們的。
  • 創世記 9:16 - 當彩虹出現在雲中,我就會看到,就會記念我 與地上一切有血肉的活物所立的永遠之約。」
  • 哥林多前書 11:23 - 我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 哥林多前書 11:24 - 祝謝了,就掰開,說:「 這是我的身體,為了你們的緣故 ;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 哥林多前書 11:25 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把以下這話寫在書卷上作為記念,並要讀給約書亞聽:我必把亞瑪力的名號從天下全然抹掉。」
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」 天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
  • 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是從天上降下來的生命的糧。人如果吃了這糧,就將活著,直到永遠。我要賜的糧就是我的肉身,是為了世人的生命所賜的 。」
  • 利未記 2:2 - 他要把這素祭帶到那些作祭司的亞倫子孫那裡,祭司要從其中捧出滿滿一把細麵粉和油,連同所有的乳香。然後祭司要把這記念的部分在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
聖經
資源
計劃
奉獻