Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:6 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
  • 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
  • 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
  • New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
  • New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
  • World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
  • 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​วาง​เรียง​เป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อน​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 哥林多前書 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
  • 出埃及記 40:22 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
  • 出埃及記 40:23 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木做了一張桌子,長二肘 ,寬一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及記 37:11 - 他把桌子包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
  • 出埃及記 37:12 - 在它的四圍做了一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上了金邊;
  • 出埃及記 37:13 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四角,就是它的四個腿上。
  • 出埃及記 37:14 - 環靠近邊框,用來穿杠抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 他做了桌子上澆奠用的器具:盤、碟、壺和杯;這些都是純金的。
  • 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器具、陳設餅、
  • 歷代志下 13:11 - 每天早晨和傍晚都向耶和華燒獻燔祭和芬芳香;在潔淨的桌子上有陳設餅;每日傍晚點燃金燈檯的燈盞。我們一直遵守我們神耶和華的吩咐,你們卻離棄了他。
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 歷代志下 4:19 - 所羅門製作了神殿中的一切器物:金祭壇和擺放陳設餅的桌;
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張桌子,長二肘 ,寬一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及記 25:24 - 你要把它包上純金,並在它的四圍鑲上金邊;
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門製作了耶和華殿中的一切器物:金祭壇和擺放陳設餅的金桌;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
  • 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
  • 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
  • New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
  • New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
  • World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
  • 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​วาง​เรียง​เป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อน​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์
  • 哥林多前書 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
  • 出埃及記 40:22 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
  • 出埃及記 40:23 - 在桌子上擺好陳設餅,擺在耶和華面前,是照著耶和華指示摩西的。
  • 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木做了一張桌子,長二肘 ,寬一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及記 37:11 - 他把桌子包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
  • 出埃及記 37:12 - 在它的四圍做了一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上了金邊;
  • 出埃及記 37:13 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四角,就是它的四個腿上。
  • 出埃及記 37:14 - 環靠近邊框,用來穿杠抬桌子。
  • 出埃及記 37:15 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,用來抬桌子。
  • 出埃及記 37:16 - 他做了桌子上澆奠用的器具:盤、碟、壺和杯;這些都是純金的。
  • 出埃及記 39:36 - 桌子和桌子的一切器具、陳設餅、
  • 歷代志下 13:11 - 每天早晨和傍晚都向耶和華燒獻燔祭和芬芳香;在潔淨的桌子上有陳設餅;每日傍晚點燃金燈檯的燈盞。我們一直遵守我們神耶和華的吩咐,你們卻離棄了他。
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 歷代志下 4:19 - 所羅門製作了神殿中的一切器物:金祭壇和擺放陳設餅的桌;
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張桌子,長二肘 ,寬一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及記 25:24 - 你要把它包上純金,並在它的四圍鑲上金邊;
  • 列王紀上 7:48 - 所羅門製作了耶和華殿中的一切器物:金祭壇和擺放陳設餅的金桌;
聖經
資源
計劃
奉獻