Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:6 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
  • 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
  • New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
  • New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
  • World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
  • 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
  • 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​วาง​เรียง​เป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อน​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 哥林多前书 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 出埃及记 40:22 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木做了一张桌子,长二肘 ,宽一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及记 37:11 - 他把桌子包上了纯金,并在它的四围镶上了金边;
  • 出埃及记 37:12 - 在它的四围做了一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上了金边;
  • 出埃及记 37:13 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四角,就是它的四个腿上。
  • 出埃及记 37:14 - 环靠近边框,用来穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 他做了桌子上浇奠用的器具:盘、碟、壶和杯;这些都是纯金的。
  • 出埃及记 39:36 - 桌子和桌子的一切器具、陈设饼、
  • 历代志下 13:11 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
  • 希伯来书 9:2 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 历代志下 4:19 - 所罗门制作了神殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的桌;
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张桌子,长二肘 ,宽一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及记 25:24 - 你要把它包上纯金,并在它的四围镶上金边;
  • 列王纪上 7:48 - 所罗门制作了耶和华殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的金桌;
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
  • 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
  • New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
  • New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
  • World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
  • 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
  • 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​วาง​เรียง​เป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อน​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์
  • 哥林多前书 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
  • 出埃及记 40:22 - 摩西把桌子安置在会幕中,在帐幕的北边,幔子的外面;
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上摆好陈设饼,摆在耶和华面前,是照着耶和华指示摩西的。
  • 出埃及记 37:10 - 他用金合欢木做了一张桌子,长二肘 ,宽一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及记 37:11 - 他把桌子包上了纯金,并在它的四围镶上了金边;
  • 出埃及记 37:12 - 在它的四围做了一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上了金边;
  • 出埃及记 37:13 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四角,就是它的四个腿上。
  • 出埃及记 37:14 - 环靠近边框,用来穿杠抬桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 他做了桌子上浇奠用的器具:盘、碟、壶和杯;这些都是纯金的。
  • 出埃及记 39:36 - 桌子和桌子的一切器具、陈设饼、
  • 历代志下 13:11 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
  • 希伯来书 9:2 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 历代志下 4:19 - 所罗门制作了神殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的桌;
  • 出埃及记 25:23 - “你要用金合欢木做一张桌子,长二肘 ,宽一肘 ,高一肘半 。
  • 出埃及记 25:24 - 你要把它包上纯金,并在它的四围镶上金边;
  • 列王纪上 7:48 - 所罗门制作了耶和华殿中的一切器物:金祭坛和摆放陈设饼的金桌;
聖經
資源
計劃
奉獻