逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在會幕中法櫃前的幔子外,亞倫從晚上到早晨要在耶和華面前照管這燈。這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 新标点和合本 - 在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
- 和合本2010(神版-简体) - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
- 当代译本 - 亚伦要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是你们世代当守的永久律例。
- 圣经新译本 - 在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
- 中文标准译本 - 亚伦 要在会幕中,在见证柜的幔子外面,从傍晚到早晨,在耶和华面前持续照管灯。这是你们世世代代永远的律例。
- 现代标点和合本 - 在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要做你们世世代代永远的定例。
- 和合本(拼音版) - 在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
- New International Version - Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
- New International Reader's Version - Aaron must take care of the lamps in front of the Lord from evening until morning all the time. This is a law that will last for all time to come. The lamps are outside the curtain in front of the tablets of the covenant law in the tent of meeting.
- English Standard Version - Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations.
- New Living Translation - This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant. Aaron must keep the lamps burning in the Lord’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.
- Christian Standard Bible - Aaron is to tend it continually from evening until morning before the Lord outside the curtain of the testimony in the tent of meeting. This is a permanent statute throughout your generations.
- New American Standard Bible - Outside the veil of the testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a permanent statute throughout your generations.
- New King James Version - Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.
- Amplified Bible - Outside the veil of the Testimony [between the Holy Place and the Most Holy Place] in the Tent of Meeting, Aaron shall always keep the lamps burning before the Lord from evening until morning; it shall be a permanent statute throughout your generations.
- American Standard Version - Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.
- King James Version - Without the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the Lord continually: it shall be a statute for ever in your generations.
- New English Translation - Outside the veil-canopy of the congregation in the Meeting Tent Aaron must arrange it from evening until morning before the Lord continually. This is a perpetual statute throughout your generations.
- World English Bible - Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations.
- 新標點和合本 - 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在會幕中法櫃前的幔子外,亞倫從晚上到早晨要在耶和華面前照管這燈。這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 當代譯本 - 亞倫要負責照看會幕內遮掩約櫃的幔子外的燈,使燈從晚上到早晨一直在耶和華面前亮著。這是你們世代當守的永久律例。
- 聖經新譯本 - 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫要使這燈在耶和華面前通宵達旦地長燃;這是你們世世代代永遠的律例。
- 呂振中譯本 - 在會棚中、法 櫃 的帷帳外、 亞倫 從晚上到早晨要不斷地在永恆主面前整理這燈:這要做你們世世代代永遠的條例。
- 中文標準譯本 - 亞倫 要在會幕中,在見證櫃的幔子外面,從傍晚到早晨,在耶和華面前持續照管燈。這是你們世世代代永遠的律例。
- 現代標點和合本 - 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要做你們世世代代永遠的定例。
- 文理和合譯本 - 會幕中、法匱前㡘外、亞倫必理燈於耶和華前、自夕達旦、著為永例、歷世弗替、
- 文理委辦譯本 - 會幕中、法匱前簾外、亞倫必燃明燈於我前、自夕達旦、著為永例、歷代勿替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於會幕中掩法匱之幔外、 亞倫 陳列其燈、自夕達旦常燃於主前、是為爾歷代永定之例、
- Nueva Versión Internacional - Aarón preparará las lámparas en la Tienda de reunión, fuera de la cortina del pacto, para que ardan delante del Señor toda la noche. Este será un estatuto perpetuo para las generaciones venideras.
- 현대인의 성경 - 아론은 저녁부터 아침까지 성막의 휘장 바깥에 놓인 순금 등대에 기름을 계속 보충하고 나 여호와 앞에서 항상 그 등을 손질하여 등불이 꺼지지 않도록 보살펴야 한다. 이것은 너희가 대대로 지켜야 할 규정이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
- Восточный перевод - Пусть Харун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Aaron disposera ces lampes devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, dans la tente de la Rencontre, pour qu’elles brûlent continuellement du soir au matin devant l’Eternel. C’est une loi en vigueur à perpétuité pour toutes les générations.
- Nova Versão Internacional - Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações:
- Hoffnung für alle - Aaron soll den Leuchter im heiligen Zelt aufstellen – vor dem Vorhang zum Allerheiligsten, in dem die Bundeslade steht. Vom Abend bis zum Morgen soll das Licht brennen und mein Heiligtum erhellen. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn người phải lo chăm sóc đèn cho sáng luôn cả đêm lẫn ngày trong Đền Tạm, bên ngoài bức màn, trước mặt Chúa Hằng Hữu. Đây là một quy lệ các ngươi phải giữ mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อาโรนคอยดูแลคันประทีปต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งอยู่นอกม่านที่กั้นหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบ ให้ลุกอยู่เสมอตั้งแต่เย็นจนกระทั่งเช้า นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ บริเวณนอกม่านกั้นของหีบพันธสัญญาในกระโจมที่นัดหมาย อาโรนจะต้องดูแลดวงประทีปให้จุดอยู่ตั้งแต่เย็นจนถึงรุ่งเช้า ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าอย่างสม่ำเสมอ และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติพันธุ์ของพวกเจ้าไปตลอดกาล
交叉引用
暫無數據信息