逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 你要吩咐以色列人说:凡诅咒 神的,必要担当自己的罪。
- 新标点和合本 - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吩咐以色列人说:凡诅咒上帝的,必要担当自己的罪。
- 当代译本 - 你要告诉以色列人,谁咒诅上帝,谁就要承担自己的罪。
- 圣经新译本 - 你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
- 中文标准译本 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
- 现代标点和合本 - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅神的,必担当他的罪。
- 和合本(拼音版) - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅上帝的,必担当他的罪。
- New International Version - Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible;
- New International Reader's Version - Say to the Israelites, ‘Anyone who curses me will be held accountable.
- English Standard Version - And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
- New Living Translation - Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
- Christian Standard Bible - And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
- New American Standard Bible - You shall also speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear the responsibility for his sin.
- New King James Version - “Then you shall speak to the children of Israel, saying: ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
- Amplified Bible - You shall speak to the Israelites, saying, ‘Whoever curses his God will bear his sin [through his own death].
- American Standard Version - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
- King James Version - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
- New English Translation - Moreover, you are to tell the Israelites, ‘If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,
- World English Bible - You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
- 新標點和合本 - 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒上帝的,必要擔當自己的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒 神的,必要擔當自己的罪。
- 當代譯本 - 你要告訴以色列人,誰咒詛上帝,誰就要承擔自己的罪。
- 聖經新譯本 - 你要告訴以色列人:咒詛 神的,必擔當自己的罪。
- 呂振中譯本 - 你要告訴 以色列 人說:凡咒罵他的上帝的、總要擔當他的罪罰。
- 中文標準譯本 - 你要吩咐以色列子民說:凡是咒罵神的人,必承擔自己的罪過。
- 現代標點和合本 - 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
- 文理和合譯本 - 當告以色列族云、呪詛其上帝者、必負其罪、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、咒詛其上帝者、罪歸之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告 以色列 人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
- Nueva Versión Internacional - Diles a los israelitas: “Todo el que blasfeme contra su Dios sufrirá las consecuencias de su pecado”.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 이스라엘 백성에게 자기 하나님을 저주하는 자는 누구든지 그 죄의 대가를 받을 것이라고 일러 주어라. 이스라엘 사람이든 이스라엘에 사는 외국인이든 나 여호와의 이름을 모독하는 자가 있으면 누구든지 온 군중이 그를 돌로 쳐죽여라.
- Новый Русский Перевод - Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
- Восточный перевод - Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи исроильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute.
- リビングバイブル - はっきりさせておきなさい。神をのろう者は必ず罰を受ける。それも、全員で石打ちにする死刑である。神の名を冒瀆する者は、イスラエル人であっても在留外国人であっても、このおきてを適用し、死刑とする。
- Nova Versão Internacional - Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
- Hoffnung für alle - Sag den Israeliten: Jeder, der seinen Gott verflucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng báo cho dân hay rằng, ai rủa Đức Chúa Trời mình phải chịu tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘ถ้าผู้ใดแช่งด่าพระเจ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ใครก็ตามสาปแช่งพระเจ้าของเขา ก็จะต้องรับโทษของตน
交叉引用
- 利未记 20:16 - 女人若与兽亲近,与它交合,你要把那女人和兽杀死;他们必被处死,血要归在他们身上。
- 利未记 20:17 - “人若娶自己的姊妹,或是同父异母的,或是同母异父的,彼此见了下体,这是可耻的事;他们必在自己百姓眼前被剪除。他露了姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
- 出埃及记 22:28 - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
- 民数记 9:13 - 但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。
- 利未记 5:1 - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。