Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
  • 新标点和合本 - “把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 当代译本 - “把那亵渎圣名的人带到营外,所有听见的人都把手放在他头上,然后全体会众要用石头打死他。
  • 圣经新译本 - “把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
  • 中文标准译本 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
  • 现代标点和合本 - “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
  • 和合本(拼音版) - “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
  • New International Version - “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  • New International Reader's Version - “Get the man who spoke evil things against the Lord. Take him outside the camp. All those who heard him say those things must place their hands on his head. Then the whole community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version - “Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • New Living Translation - “Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
  • New American Standard Bible - “Bring the one who has cursed outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have all the congregation stone him.
  • New King James Version - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Amplified Bible - “Bring the one who has cursed [the Lord] outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head [as witnesses to his guilt]; then let all the congregation stone him.
  • American Standard Version - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • King James Version - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • New English Translation - “Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.
  • World English Bible - “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • 新標點和合本 - 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 當代譯本 - 「把那褻瀆聖名的人帶到營外,所有聽見的人都把手放在他頭上,然後全體會眾要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本 - “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 呂振中譯本 - 『把那咒罵 聖名 的人拉出營外;叫聽見的人都按手在他頭上,讓全會眾扔石頭把他砍死。
  • 中文標準譯本 - 「你把那咒罵神的人帶到營地外,讓所有聽見的人都按手在他頭上,然後全體會眾要用石頭砸死他。
  • 現代標點和合本 - 「把那咒詛聖名的人帶到營外,叫聽見的人都放手在他頭上,全會眾就要用石頭打死他。
  • 文理和合譯本 - 呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、
  • 文理委辦譯本 - 彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、眾以石擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、
  • Nueva Versión Internacional - «Saca al blasfemo fuera del campamento. Quienes lo hayan oído impondrán las manos sobre su cabeza, y toda la asamblea lo apedreará.
  • 현대인의 성경 - “그를 야영지 밖으로 끌어내어 그가 저주하는 말을 들은 모든 사람들이 그의 머리에 손을 얹게 한 후에 온 군중이 그를 돌로 쳐서 죽이도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
  • Восточный перевод - – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выведи человека, оскорбившего Аллаха, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais sortir le blasphémateur hors du camp, tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête ; ensuite, toute l’assemblée le lapidera.
  • Nova Versão Internacional - “Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
  • Hoffnung für alle - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đem người đã xúc phạm Danh Ta ra khỏi nơi đóng trại, những ai đã nghe người ấy nói sẽ đặt tay trên đầu người, rồi toàn dân sẽ lấy đá ném vào người cho chết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำตัวคนที่หมิ่นประมาทนั้นออกไปนอกค่ายพัก และให้ทุกคนที่ได้ยินเขากล่าวหมิ่นประมาทวางมือบนศีรษะของเขา จากนั้นชุมนุมประชากรทั้งหมดจงเอาหินขว้างเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เอา​ตัว​คน​ที่​สาป​แช่ง​ออก​ไป​จาก​ค่าย และ​ให้​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​สาป​แช่ง​วาง​มือ​ของ​พวก​เขา​ลง​บน​ศีรษะ​ของ​คน​นั้น และ​ให้​มวล​ชน​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง
交叉引用
  • Deuteronomy 22:21 - they will bring the woman to the door of her father’s house, and the men of her city will stone her to death. For she has committed an outrage in Israel by being promiscuous while living in her father’s house. You must purge the evil from you.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
  • Deuteronomy 13:10 - Stone him to death for trying to turn you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought us trouble? Today the Lord will bring you trouble!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • Numbers 5:2 - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • Numbers 5:3 - Send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them.”
  • Numbers 5:4 - The Israelites did this, sending them outside the camp. The Israelites did as the Lord instructed Moses.
  • Numbers 15:35 - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • Numbers 15:36 - So the entire community brought him outside the camp and stoned him to death, as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 13:46 - He will remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • John 8:59 - So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
  • Acts 7:58 - They dragged him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 7:59 - While they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit!”
  • Leviticus 20:2 - “Say to the Israelites: Any Israelite or alien residing in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.
  • John 10:31 - Again the Jews picked up rocks to stone him.
  • John 10:32 - Jesus replied, “I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • John 10:33 - “We aren’t stoning you for a good work,” the Jews answered, “but for blasphemy, because you — being a man — make yourself God.”
  • Leviticus 20:27 - “A man or a woman who is a medium or a spiritist must be put to death. They are to be stoned; their death is their own fault.”
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
  • Deuteronomy 17:7 - The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
  • 新标点和合本 - “把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 当代译本 - “把那亵渎圣名的人带到营外,所有听见的人都把手放在他头上,然后全体会众要用石头打死他。
  • 圣经新译本 - “把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
  • 中文标准译本 - “你把那咒骂神的人带到营地外,让所有听见的人都按手在他头上,然后全体会众要用石头砸死他。
  • 现代标点和合本 - “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
  • 和合本(拼音版) - “把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
  • New International Version - “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  • New International Reader's Version - “Get the man who spoke evil things against the Lord. Take him outside the camp. All those who heard him say those things must place their hands on his head. Then the whole community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version - “Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • New Living Translation - “Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
  • New American Standard Bible - “Bring the one who has cursed outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have all the congregation stone him.
  • New King James Version - “Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Amplified Bible - “Bring the one who has cursed [the Lord] outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head [as witnesses to his guilt]; then let all the congregation stone him.
  • American Standard Version - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • King James Version - Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • New English Translation - “Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.
  • World English Bible - “Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • 新標點和合本 - 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 當代譯本 - 「把那褻瀆聖名的人帶到營外,所有聽見的人都把手放在他頭上,然後全體會眾要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本 - “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 呂振中譯本 - 『把那咒罵 聖名 的人拉出營外;叫聽見的人都按手在他頭上,讓全會眾扔石頭把他砍死。
  • 中文標準譯本 - 「你把那咒罵神的人帶到營地外,讓所有聽見的人都按手在他頭上,然後全體會眾要用石頭砸死他。
  • 現代標點和合本 - 「把那咒詛聖名的人帶到營外,叫聽見的人都放手在他頭上,全會眾就要用石頭打死他。
  • 文理和合譯本 - 呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、
  • 文理委辦譯本 - 彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、眾以石擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、
  • Nueva Versión Internacional - «Saca al blasfemo fuera del campamento. Quienes lo hayan oído impondrán las manos sobre su cabeza, y toda la asamblea lo apedreará.
  • 현대인의 성경 - “그를 야영지 밖으로 끌어내어 그가 저주하는 말을 들은 모든 사람들이 그의 머리에 손을 얹게 한 후에 온 군중이 그를 돌로 쳐서 죽이도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
  • Восточный перевод - – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выведи человека, оскорбившего Аллаха, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais sortir le blasphémateur hors du camp, tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête ; ensuite, toute l’assemblée le lapidera.
  • Nova Versão Internacional - “Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
  • Hoffnung für alle - »Führe den Mann, der mich verhöhnt hat, aus dem Lager hinaus! Alle Zeugen, die sein Fluchen gehört haben, sollen ihm die Hand auf den Kopf legen. Dann müssen alle Versammelten ihn steinigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đem người đã xúc phạm Danh Ta ra khỏi nơi đóng trại, những ai đã nghe người ấy nói sẽ đặt tay trên đầu người, rồi toàn dân sẽ lấy đá ném vào người cho chết đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำตัวคนที่หมิ่นประมาทนั้นออกไปนอกค่ายพัก และให้ทุกคนที่ได้ยินเขากล่าวหมิ่นประมาทวางมือบนศีรษะของเขา จากนั้นชุมนุมประชากรทั้งหมดจงเอาหินขว้างเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​เอา​ตัว​คน​ที่​สาป​แช่ง​ออก​ไป​จาก​ค่าย และ​ให้​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​คำ​สาป​แช่ง​วาง​มือ​ของ​พวก​เขา​ลง​บน​ศีรษะ​ของ​คน​นั้น และ​ให้​มวล​ชน​เอา​ก้อน​หิน​ขว้าง
  • Deuteronomy 22:21 - they will bring the woman to the door of her father’s house, and the men of her city will stone her to death. For she has committed an outrage in Israel by being promiscuous while living in her father’s house. You must purge the evil from you.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him. Your hand is to be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
  • Deuteronomy 13:10 - Stone him to death for trying to turn you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought us trouble? Today the Lord will bring you trouble!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
  • Numbers 5:2 - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • Numbers 5:3 - Send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them.”
  • Numbers 5:4 - The Israelites did this, sending them outside the camp. The Israelites did as the Lord instructed Moses.
  • Numbers 15:35 - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
  • Numbers 15:36 - So the entire community brought him outside the camp and stoned him to death, as the Lord had commanded Moses.
  • Leviticus 13:46 - He will remain unclean as long as he has the disease; he is unclean. He must live alone in a place outside the camp.
  • John 8:59 - So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
  • Acts 7:58 - They dragged him out of the city and began to stone him. And the witnesses laid their garments at the feet of a young man named Saul.
  • Acts 7:59 - While they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit!”
  • Leviticus 20:2 - “Say to the Israelites: Any Israelite or alien residing in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the country are to stone him.
  • John 10:31 - Again the Jews picked up rocks to stone him.
  • John 10:32 - Jesus replied, “I have shown you many good works from the Father. For which of these works are you stoning me?”
  • John 10:33 - “We aren’t stoning you for a good work,” the Jews answered, “but for blasphemy, because you — being a man — make yourself God.”
  • Leviticus 20:27 - “A man or a woman who is a medium or a spiritist must be put to death. They are to be stoned; their death is their own fault.”
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
  • Deuteronomy 17:7 - The witnesses’ hands are to be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. You must purge the evil from you.
聖經
資源
計劃
奉獻