Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:42 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
交叉引用
  • 2โครินธ์ 5:1 - บัดนี้เรารู้อยู่ว่าหากเต็นท์ฝ่ายโลกนี้ที่เราอาศัยอยู่ถูกทำลายลง เราก็มีบ้านจากพระเจ้า คือบ้านนิรันดร์ในสวรรค์ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • เยเรมีย์ 35:10 - ได้แต่อาศัยอยู่ในเต็นท์และปฏิบัติตามทุกสิ่งที่บรรพบุรุษโยนาดับสั่งไว้
  • กันดารวิถี 24:5 - “ยาโคบเอ๋ย! เต็นท์ของท่านงามยิ่งนัก อิสราเอลเอ๋ย ที่พำนักของท่านงามเหลือเกิน
  • ฮีบรู 11:13 - คนทั้งปวงเหล่านี้ตายไปขณะที่ดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ พวกเขาไม่ได้รับสิ่งที่ทรงสัญญาไว้ เพียงแต่ได้เห็นและเตรียมรับแต่ไกลและยอมรับว่าพวกเขาเป็นเพียงคนต่างถิ่นและคนแปลกหน้าในโลกนี้
  • ฮีบรู 11:14 - คนที่พูดอย่างนี้แสดงให้เห็นว่ากำลังมองหาบ้านเมืองที่จะเป็นของตน
  • ฮีบรู 11:15 - หากพวกเขาคิดถึงบ้านเมืองที่จากมาก็ย่อมมีโอกาสที่จะกลับไปได้
  • ฮีบรู 11:16 - แต่นี่พวกเขาใฝ่หาบ้านเมืองซึ่งดีกว่าคือเมืองสวรรค์ เพราะฉะนั้นพระเจ้าจึงไม่ได้ทรงละอายเมื่อพวกเขาเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา เพราะพระองค์ทรงจัดเตรียมเมืองหนึ่งไว้ให้พวกเขาแล้ว
  • ปฐมกาล 33:17 - แต่ยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างที่พักสำหรับตนเองและฝูงสัตว์ขึ้นที่นั่น สถานที่ตรงนั้นจึงได้ชื่อว่าสุคคท
  • กันดารวิถี 24:2 - เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
  • เนหะมีย์ 8:14 - พวกเขาพบข้อความในบทบัญญัติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าบัญชาผ่านทางโมเสสให้ชนอิสราเอลอาศัยในเพิงตลอดเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
  • เนหะมีย์ 8:15 - และพวกเขาเห็นว่าควรประกาศเรื่องนี้ไปทั่วหัวเมืองต่างๆ และในเยรูซาเล็มว่า “จงออกไปเก็บกิ่งมะกอก กระบก น้ำมันเขียว ทางอินทผลัม และไม้ใบดกอื่นๆ ที่เนินเขาเพื่อสร้างเพิง” ตามที่ได้บันทึกไว้
  • เนหะมีย์ 8:16 - ประชากรจึงออกไปเก็บกิ่งไม้มาสร้างเพิงขึ้นบนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน ที่ลานบ้าน ที่ลานพระนิเวศของพระเจ้า ที่ลานข้างประตูน้ำ และที่ลานข้างประตูเอฟราอิม
  • เนหะมีย์ 8:17 - ประชาชนทั้งหมดที่กลับมาจากแดนเชลยสร้างเพิงและอาศัยอยู่ในเพิง ชาวอิสราเอลไม่ได้เฉลิมฉลองกันอย่างนี้เลยนับตั้งแต่สมัยโยชูวาบุตรนูนจนกระทั่งถึงวันนั้น พวกเขาจึงชื่นชมยินดียิ่งนัก
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
  • 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
  • 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
  • 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
  • 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
  • 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
  • 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
  • New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
  • New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
  • English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
  • Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
  • New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
  • New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
  • Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
  • American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
  • King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
  • New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
  • World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
  • 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
  • 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
  • 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
  • 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
  • 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
  • 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
  • Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
  • Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
  • Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
  • リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
  • Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง 7 วัน ทุก​คน​ที่​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
  • 2โครินธ์ 5:1 - บัดนี้เรารู้อยู่ว่าหากเต็นท์ฝ่ายโลกนี้ที่เราอาศัยอยู่ถูกทำลายลง เราก็มีบ้านจากพระเจ้า คือบ้านนิรันดร์ในสวรรค์ซึ่งไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์
  • เยเรมีย์ 35:10 - ได้แต่อาศัยอยู่ในเต็นท์และปฏิบัติตามทุกสิ่งที่บรรพบุรุษโยนาดับสั่งไว้
  • กันดารวิถี 24:5 - “ยาโคบเอ๋ย! เต็นท์ของท่านงามยิ่งนัก อิสราเอลเอ๋ย ที่พำนักของท่านงามเหลือเกิน
  • ฮีบรู 11:13 - คนทั้งปวงเหล่านี้ตายไปขณะที่ดำเนินชีวิตโดยความเชื่อ พวกเขาไม่ได้รับสิ่งที่ทรงสัญญาไว้ เพียงแต่ได้เห็นและเตรียมรับแต่ไกลและยอมรับว่าพวกเขาเป็นเพียงคนต่างถิ่นและคนแปลกหน้าในโลกนี้
  • ฮีบรู 11:14 - คนที่พูดอย่างนี้แสดงให้เห็นว่ากำลังมองหาบ้านเมืองที่จะเป็นของตน
  • ฮีบรู 11:15 - หากพวกเขาคิดถึงบ้านเมืองที่จากมาก็ย่อมมีโอกาสที่จะกลับไปได้
  • ฮีบรู 11:16 - แต่นี่พวกเขาใฝ่หาบ้านเมืองซึ่งดีกว่าคือเมืองสวรรค์ เพราะฉะนั้นพระเจ้าจึงไม่ได้ทรงละอายเมื่อพวกเขาเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา เพราะพระองค์ทรงจัดเตรียมเมืองหนึ่งไว้ให้พวกเขาแล้ว
  • ปฐมกาล 33:17 - แต่ยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างที่พักสำหรับตนเองและฝูงสัตว์ขึ้นที่นั่น สถานที่ตรงนั้นจึงได้ชื่อว่าสุคคท
  • กันดารวิถี 24:2 - เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
  • เนหะมีย์ 8:14 - พวกเขาพบข้อความในบทบัญญัติที่องค์พระผู้เป็นเจ้าบัญชาผ่านทางโมเสสให้ชนอิสราเอลอาศัยในเพิงตลอดเทศกาลในเดือนที่เจ็ด
  • เนหะมีย์ 8:15 - และพวกเขาเห็นว่าควรประกาศเรื่องนี้ไปทั่วหัวเมืองต่างๆ และในเยรูซาเล็มว่า “จงออกไปเก็บกิ่งมะกอก กระบก น้ำมันเขียว ทางอินทผลัม และไม้ใบดกอื่นๆ ที่เนินเขาเพื่อสร้างเพิง” ตามที่ได้บันทึกไว้
  • เนหะมีย์ 8:16 - ประชากรจึงออกไปเก็บกิ่งไม้มาสร้างเพิงขึ้นบนดาดฟ้าหลังคาบ้านของตน ที่ลานบ้าน ที่ลานพระนิเวศของพระเจ้า ที่ลานข้างประตูน้ำ และที่ลานข้างประตูเอฟราอิม
  • เนหะมีย์ 8:17 - ประชาชนทั้งหมดที่กลับมาจากแดนเชลยสร้างเพิงและอาศัยอยู่ในเพิง ชาวอิสราเอลไม่ได้เฉลิมฉลองกันอย่างนี้เลยนับตั้งแต่สมัยโยชูวาบุตรนูนจนกระทั่งถึงวันนั้น พวกเขาจึงชื่นชมยินดียิ่งนัก
聖經
資源
計劃
奉獻