Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:29 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
  • 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
  • English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
  • King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
  • New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
  • World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
  • 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
  • リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ยอม​รับ
交叉引用
  • Hosea 14:2 - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • 3. Mose 7:12 - Geschieht es aus Dankbarkeit, dann sollen außer dem Tier noch Kuchen dargebracht werden, ohne Sauerteig und mit Öl vermengt gebacken, dazu ungesäuertes, mit Öl bestrichenes Fladenbrot sowie feines Weizenmehl, das ebenfalls mit Öl angereichert wurde.
  • 3. Mose 7:13 - Dazu kommen noch Brote aus Sauerteig.
  • 3. Mose 7:14 - Von jeder Gabe soll der Opfernde einen Teil mir, dem Herrn, weihen. Dieser Anteil fällt dann dem Priester zu, der das Blut des Opfertieres an den Altar sprengt.
  • 3. Mose 7:15 - Das Fleisch muss noch am selben Tag verzehrt werden, an dem das Tier geschlachtet wurde; nichts davon darf bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
  • Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
  • 1. Petrus 2:5 - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
  • Psalm 116:17 - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
  • Amos 4:5 - Nehmt Brot aus Sauerteig für eure Dankopfer und lasst den Rauch zu mir aufsteigen! Erzählt es überall, wenn ihr mir freiwillige Gaben darbringt! So habt ihr es doch gern!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr mir, dem Herrn, aus Dankbarkeit ein Friedensopfer darbringen wollt, dann tut es so, dass ich es gnädig annehmen kann:
  • 新标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 当代译本 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
  • 圣经新译本 - 如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 当你们献上感谢祭给耶和华时,要献得使你们可蒙悦纳;
  • 现代标点和合本 - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳;
  • 和合本(拼音版) - 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
  • New International Version - “When you sacrifice a thank offering to the Lord, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
  • New International Reader's Version - “Sacrifice a thank offering to me in the right way. Then I will accept it from you.
  • English Standard Version - And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New Living Translation - When you bring a thanksgiving offering to the Lord, sacrifice it properly so you will be accepted.
  • Christian Standard Bible - When you offer a thanksgiving sacrifice to the Lord, offer it so that you may be accepted.
  • New American Standard Bible - When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • New King James Version - And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, offer it of your own free will.
  • Amplified Bible - When you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • American Standard Version - And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted.
  • King James Version - And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the Lord, offer it at your own will.
  • New English Translation - When you sacrifice a thanksgiving offering to the Lord, you must sacrifice it so that it is acceptable for your benefit.
  • World English Bible - “When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Yahweh, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
  • 新標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們宰殺祭牲獻感謝祭給耶和華,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 當代譯本 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
  • 聖經新譯本 - 如果你們獻感恩祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 呂振中譯本 - 你們獻感謝祭給永恆主,要獻得可蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 當你們獻上感謝祭給耶和華時,要獻得使你們可蒙悅納;
  • 現代標點和合本 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納;
  • 文理和合譯本 - 若因感謝、獻祭於耶和華、當冀蒙悅納而獻之、
  • 文理委辦譯本 - 欲獻酬恩之祭於我、冀我悅納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若獻感謝 感謝或作讚美 祭於主、必由心願而獻、 或作當按例而獻以蒙悅納
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando sacrifiquen una ofrenda de acción de gracias al Señor, háganlo de tal modo que les sea aceptada.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나 여호와에게 감사제물을 드릴 때 내가 기쁘게 받을 수 있도록 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете приносить Вечному жертву примирения, то приносите её так, чтобы она была принята вам во благо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous offrirez un sacrifice de reconnaissance à l’Eternel, faites-le de manière à être agréés.
  • リビングバイブル - 感謝のいけにえをささげるときは、決まりどおりささげなければならない。翌日まで残さず、その日のうちにいけにえの肉を食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu, phải dâng đúng cách để lễ vật được nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะต้องถวายตามวิธีซึ่งจะเป็นที่ยอมรับแทนตัวเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ถวาย​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ยอม​รับ
  • Hosea 14:2 - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • 3. Mose 7:12 - Geschieht es aus Dankbarkeit, dann sollen außer dem Tier noch Kuchen dargebracht werden, ohne Sauerteig und mit Öl vermengt gebacken, dazu ungesäuertes, mit Öl bestrichenes Fladenbrot sowie feines Weizenmehl, das ebenfalls mit Öl angereichert wurde.
  • 3. Mose 7:13 - Dazu kommen noch Brote aus Sauerteig.
  • 3. Mose 7:14 - Von jeder Gabe soll der Opfernde einen Teil mir, dem Herrn, weihen. Dieser Anteil fällt dann dem Priester zu, der das Blut des Opfertieres an den Altar sprengt.
  • 3. Mose 7:15 - Das Fleisch muss noch am selben Tag verzehrt werden, an dem das Tier geschlachtet wurde; nichts davon darf bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
  • Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
  • 1. Petrus 2:5 - Lasst auch ihr euch als lebendige Steine zu einem geistlichen Haus aufbauen. Dann könnt ihr Gott als seine Priester dienen und ihm Opfer darbringen, die der Heilige Geist in eurem Leben gewirkt hat. Weil ihr zu Jesus Christus gehört, nimmt Gott diese Opfer an.
  • Psalm 116:17 - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
  • Amos 4:5 - Nehmt Brot aus Sauerteig für eure Dankopfer und lasst den Rauch zu mir aufsteigen! Erzählt es überall, wenn ihr mir freiwillige Gaben darbringt! So habt ihr es doch gern!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
聖經
資源
計劃
奉獻