Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:12 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fille de prêtre mariée à un homme d’une autre tribu ne pourra plus manger de ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes.
  • 新标点和合本 - 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 当代译本 - 如果祭司的女儿嫁给本族以外的人,她便不可再吃圣洁的举祭。
  • 圣经新译本 - 祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
  • 中文标准译本 - 祭司的女儿如果嫁给祭司家以外的男人,她就不可吃供上的圣物。
  • 现代标点和合本 - 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
  • New International Version - If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
  • New International Reader's Version - Suppose a priest’s daughter marries someone who is not a priest. Then she can’t eat any of the food brought as a sacred gift.
  • English Standard Version - If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.
  • New Living Translation - If a priest’s daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.
  • Christian Standard Bible - If the priest’s daughter is married to a man outside a priest’s family, she is not to eat from the holy contributions.
  • New American Standard Bible - If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the holy gifts.
  • New King James Version - If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
  • Amplified Bible - If a priest’s daughter is married to a layman [one not part of the priestly tribe], she shall not eat the offering of the holy things.
  • American Standard Version - And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
  • King James Version - If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
  • New English Translation - If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
  • World English Bible - If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
  • 新標點和合本 - 祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的女兒若嫁給外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的女兒若嫁給外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 當代譯本 - 如果祭司的女兒嫁給本族以外的人,她便不可再吃聖潔的舉祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司的女兒若是嫁給外族人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 呂振中譯本 - 祭司的女兒若嫁給非祭司的平常人,就不可喫聖物中的提獻物。
  • 中文標準譯本 - 祭司的女兒如果嫁給祭司家以外的男人,她就不可吃供上的聖物。
  • 現代標點和合本 - 祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 文理和合譯本 - 如祭司之女嫁與外人、不可食舉祭之聖物、
  • 文理委辦譯本 - 如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、嫁與外人、毋食所獻之聖物、
  • Nueva Versión Internacional - Si la hija de un sacerdote se casa con alguien que no sea sacerdote, no podrá comer de las ofrendas recibidas como contribución.
  • 현대인의 성경 - 그리고 만일 제사장의 딸이 제사장이 아닌 사람에게 시집갔을 경우에는 그 음식을 먹을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
  • Восточный перевод - Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.
  • リビングバイブル - 祭司の娘がほかの部族の者と結婚したときは、聖なるものを食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
  • Hoffnung für alle - Heiratet die Tochter eines Priesters einen Mann, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, darf sie nicht mehr von den heiligen Abgaben essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái thầy tế lễ lấy chồng không phải là thầy tế lễ, thì sẽ không được ăn lễ vật thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบุตรสาวของปุโรหิตแต่งงานกับคนที่ไม่ได้เป็นปุโรหิต ห้ามนางกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ที่ได้รับส่วนแบ่งมานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​บุตร​หญิง​ของ​ปุโรหิต​แต่ง​งาน​กับ​คน​จาก​เผ่า​อื่น นาง​จะ​รับ​ประทาน​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ไม่​ได้
交叉引用
  • Lévitique 21:3 - ou sa sœur si elle n’est pas mariée – pour une jeune fille de sa proche parenté qui n’est pas mariée, il peut se rendre impur.
  • Esaïe 40:13 - Qui donc a mesuré ╵l’Esprit de l’Eternel ? Qui a été son conseiller  ?
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fille de prêtre mariée à un homme d’une autre tribu ne pourra plus manger de ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes.
  • 新标点和合本 - 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 当代译本 - 如果祭司的女儿嫁给本族以外的人,她便不可再吃圣洁的举祭。
  • 圣经新译本 - 祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
  • 中文标准译本 - 祭司的女儿如果嫁给祭司家以外的男人,她就不可吃供上的圣物。
  • 现代标点和合本 - 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
  • 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
  • New International Version - If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
  • New International Reader's Version - Suppose a priest’s daughter marries someone who is not a priest. Then she can’t eat any of the food brought as a sacred gift.
  • English Standard Version - If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.
  • New Living Translation - If a priest’s daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.
  • Christian Standard Bible - If the priest’s daughter is married to a man outside a priest’s family, she is not to eat from the holy contributions.
  • New American Standard Bible - If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the holy gifts.
  • New King James Version - If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
  • Amplified Bible - If a priest’s daughter is married to a layman [one not part of the priestly tribe], she shall not eat the offering of the holy things.
  • American Standard Version - And if a priest’s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things.
  • King James Version - If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
  • New English Translation - If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
  • World English Bible - If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
  • 新標點和合本 - 祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的女兒若嫁給外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的女兒若嫁給外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 當代譯本 - 如果祭司的女兒嫁給本族以外的人,她便不可再吃聖潔的舉祭。
  • 聖經新譯本 - 祭司的女兒若是嫁給外族人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 呂振中譯本 - 祭司的女兒若嫁給非祭司的平常人,就不可喫聖物中的提獻物。
  • 中文標準譯本 - 祭司的女兒如果嫁給祭司家以外的男人,她就不可吃供上的聖物。
  • 現代標點和合本 - 祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
  • 文理和合譯本 - 如祭司之女嫁與外人、不可食舉祭之聖物、
  • 文理委辦譯本 - 如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、嫁與外人、毋食所獻之聖物、
  • Nueva Versión Internacional - Si la hija de un sacerdote se casa con alguien que no sea sacerdote, no podrá comer de las ofrendas recibidas como contribución.
  • 현대인의 성경 - 그리고 만일 제사장의 딸이 제사장이 아닌 사람에게 시집갔을 경우에는 그 음식을 먹을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
  • Восточный перевод - Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя выйдет замуж не за священнослужителя, то ей нельзя есть священных даров.
  • リビングバイブル - 祭司の娘がほかの部族の者と結婚したときは、聖なるものを食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
  • Hoffnung für alle - Heiratet die Tochter eines Priesters einen Mann, der nicht zu den Nachkommen Aarons gehört, darf sie nicht mehr von den heiligen Abgaben essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái thầy tế lễ lấy chồng không phải là thầy tế lễ, thì sẽ không được ăn lễ vật thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบุตรสาวของปุโรหิตแต่งงานกับคนที่ไม่ได้เป็นปุโรหิต ห้ามนางกินเครื่องบูชาอันศักดิ์สิทธิ์ที่ได้รับส่วนแบ่งมานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​บุตร​หญิง​ของ​ปุโรหิต​แต่ง​งาน​กับ​คน​จาก​เผ่า​อื่น นาง​จะ​รับ​ประทาน​ของ​ถวาย​บริสุทธิ์​ไม่​ได้
  • Lévitique 21:3 - ou sa sœur si elle n’est pas mariée – pour une jeune fille de sa proche parenté qui n’est pas mariée, il peut se rendre impur.
  • Esaïe 40:13 - Qui donc a mesuré ╵l’Esprit de l’Eternel ? Qui a été son conseiller  ?
聖經
資源
計劃
奉獻