Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But suppose a priest buys a slave with money. Or suppose slaves are born in his house. Then they can eat the sacred food.
  • 新标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 当代译本 - 但出生在祭司家里或祭司用钱买来的奴隶都可以吃。
  • 圣经新译本 - 但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
  • 中文标准译本 - 但如果是祭司用银子买来的人,这人可以吃圣物;在祭司家里出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 现代标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • New International Version - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
  • English Standard Version - but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
  • New Living Translation - However, if the priest buys a slave for himself, the slave may eat from the sacred offerings. And if his slaves have children, they also may share his food.
  • Christian Standard Bible - But if a priest purchases someone with his own silver, that person may eat it, and those born in his house may eat his food.
  • New American Standard Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, that person may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
  • New King James Version - But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • Amplified Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, the slave may eat the holy thing, and those who are born in the priest’s house; they may eat his food.
  • American Standard Version - But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
  • King James Version - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
  • New English Translation - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
  • World English Bible - But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and those who are born in his house shall eat of his bread.
  • 新標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 當代譯本 - 但出生在祭司家裡或祭司用錢買來的奴隸都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 但是祭司用自己銀子買來的僕人,就可以吃聖物;生在祭司家裡的人,他們可以吃他的食物。
  • 呂振中譯本 - 倘若祭司買人、是他自己的銀子買的,那人就可以喫;生在他家的人、是可以喫他的食物的。
  • 中文標準譯本 - 但如果是祭司用銀子買來的人,這人可以吃聖物;在祭司家裡出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 現代標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司以銀所購之人、可食聖物、生於祭司之家者、亦可食祭司所食之物、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sí podrá comer de ellas el esclavo comprado por un sacerdote, y el esclavo nacido en casa del mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장이 돈으로 산 종이나 그 종이 그 집에서 낳은 자식들은 제사장이 먹는 음식을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si une personne a été acquise à prix d’argent par un prêtre, ou si elle est née dans sa maison, elle pourra partager sa nourriture.
  • リビングバイブル - しかし、祭司が自分の金で買った奴隷は、そのいけにえを食べてよい。その家に生まれた奴隷の子も同じだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave aber, den ein Priester kauft, kann von den Gaben essen, ebenso jeder Sklave, der im Haus des Priesters geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nô lệ được thầy tế lễ mua đem về, và những người sinh ra trong nhà sẽ được phép ăn lễ vật thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกเว้นทาสที่ปุโรหิตซื้อตัวมาหรือลูกทาสที่เกิดในเรือนของปุโรหิตสามารถกินอาหารดังกล่าวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ปุโรหิต​ซื้อ​ทาส​ด้วย​เงิน หรือ​ทาส​เกิด​ใน​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ปุโรหิต​ก็​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เขา​ได้
交叉引用
  • Exodus 12:44 - Any slave you have bought is allowed to eat it after you have circumcised him.
  • Numbers 18:11 - “Part of the gifts the Israelites bring as wave offerings will be set aside. That part will also belong to you. I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Numbers 18:12 - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • Numbers 18:13 - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Genesis 17:13 - So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But suppose a priest buys a slave with money. Or suppose slaves are born in his house. Then they can eat the sacred food.
  • 新标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 当代译本 - 但出生在祭司家里或祭司用钱买来的奴隶都可以吃。
  • 圣经新译本 - 但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
  • 中文标准译本 - 但如果是祭司用银子买来的人,这人可以吃圣物;在祭司家里出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 现代标点和合本 - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
  • New International Version - But if a priest buys a slave with money, or if slaves are born in his household, they may eat his food.
  • English Standard Version - but if a priest buys a slave as his property for money, the slave may eat of it, and anyone born in his house may eat of his food.
  • New Living Translation - However, if the priest buys a slave for himself, the slave may eat from the sacred offerings. And if his slaves have children, they also may share his food.
  • Christian Standard Bible - But if a priest purchases someone with his own silver, that person may eat it, and those born in his house may eat his food.
  • New American Standard Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, that person may eat of it, and those who are born in his house may eat of his food.
  • New King James Version - But if the priest buys a person with his money, he may eat it; and one who is born in his house may eat his food.
  • Amplified Bible - But if a priest buys a slave as his property with his money, the slave may eat the holy thing, and those who are born in the priest’s house; they may eat his food.
  • American Standard Version - But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
  • King James Version - But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
  • New English Translation - but if a priest buys a person with his own money, that person may eat the holy offerings, and those born in the priest’s own house may eat his food.
  • World English Bible - But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and those who are born in his house shall eat of his bread.
  • 新標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是祭司用自己的銀錢買來的人,就可以吃聖物;在他家出生的人也可以吃他的食物。
  • 當代譯本 - 但出生在祭司家裡或祭司用錢買來的奴隸都可以吃。
  • 聖經新譯本 - 但是祭司用自己銀子買來的僕人,就可以吃聖物;生在祭司家裡的人,他們可以吃他的食物。
  • 呂振中譯本 - 倘若祭司買人、是他自己的銀子買的,那人就可以喫;生在他家的人、是可以喫他的食物的。
  • 中文標準譯本 - 但如果是祭司用銀子買來的人,這人可以吃聖物;在祭司家裡出生的人,也可以吃祭司的食物。
  • 現代標點和合本 - 倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
  • 文理和合譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟祭司以銀所購之人、可食聖物、生於祭司之家者、亦可食祭司所食之物、
  • Nueva Versión Internacional - Pero sí podrá comer de ellas el esclavo comprado por un sacerdote, y el esclavo nacido en casa del mismo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 제사장이 돈으로 산 종이나 그 종이 그 집에서 낳은 자식들은 제사장이 먹는 음식을 먹을 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если священнослужитель купит раба или раб родится у него в доме, то раб может есть его пищу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, si une personne a été acquise à prix d’argent par un prêtre, ou si elle est née dans sa maison, elle pourra partager sa nourriture.
  • リビングバイブル - しかし、祭司が自分の金で買った奴隷は、そのいけにえを食べてよい。その家に生まれた奴隷の子も同じだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
  • Hoffnung für alle - Ein Sklave aber, den ein Priester kauft, kann von den Gaben essen, ebenso jeder Sklave, der im Haus des Priesters geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nô lệ được thầy tế lễ mua đem về, và những người sinh ra trong nhà sẽ được phép ăn lễ vật thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกเว้นทาสที่ปุโรหิตซื้อตัวมาหรือลูกทาสที่เกิดในเรือนของปุโรหิตสามารถกินอาหารดังกล่าวได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ปุโรหิต​ซื้อ​ทาส​ด้วย​เงิน หรือ​ทาส​เกิด​ใน​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ปุโรหิต​ก็​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​เขา​ได้
  • Exodus 12:44 - Any slave you have bought is allowed to eat it after you have circumcised him.
  • Numbers 18:11 - “Part of the gifts the Israelites bring as wave offerings will be set aside. That part will also belong to you. I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Numbers 18:12 - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • Numbers 18:13 - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Genesis 17:13 - So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
聖經
資源
計劃
奉獻