Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:9 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
  • 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
  • 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
  • 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
  • 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
  • English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
  • The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
  • Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
  • New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
  • American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
  • World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
  • 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
  • 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
  • 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
  • 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
  • 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
  • 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
  • Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
  • リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บุตร​หญิง​ของ​ปุโรหิต​คน​ใด​กระทำ​ตน​ให้​เป็น​มลทิน​ด้วย​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เธอ​ก็​ทำ​ให้​บิดา​ของ​นาง​เป็น​มลทิน​ไป​ด้วย เธอ​จะ​ต้อง​ถูก​เผา​ด้วย​ไฟ
交叉引用
  • Hesekiel 9:6 - Tötet die alten und die jungen Männer, die Frauen, Mädchen und Kinder! Bringt sie alle um! Doch rührt keinen von denen an, die das Zeichen auf der Stirn haben! Hier in meinem Heiligtum sollt ihr beginnen!« Da machten sie sich ans Werk und töteten zuerst die Führer des Volkes, die vor dem Tempel standen.
  • 1. Samuel 2:17 - So luden die jungen Männer schwere Schuld auf sich, denn sie behandelten die Opfergaben, die für den Herrn bestimmt waren, mit Verachtung.
  • 1. Samuel 3:13 - Ich habe es Eli schon gesagt. Denn er wusste genau, dass seine Söhne durch ihre Machenschaften meinen Zorn auf sich ziehen. Trotzdem ließ er sie tun, was sie wollten. Darum sollen sie und ihre Nachkommen für alle Zeiten unter meinem Fluch stehen.
  • 1. Samuel 3:14 - Ich habe geschworen: Weder durch Tieropfer noch durch andere Opfergaben sollen die Nachkommen Elis diese Schuld je wiedergutmachen können!«
  • 3. Mose 20:14 - Heiratet ein Mann eine Frau und dann noch ihre Mutter, ist das ein schändliches Vergehen. Man soll ihn und die beiden Frauen verbrennen, denn so etwas darf es bei euch nicht geben.
  • Jesaja 33:14 - Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«
  • 1. Timotheus 3:4 - Er soll verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen, die Kinder sollen ihn achten und auf ihn hören.
  • 1. Timotheus 3:5 - Denn wie kann jemand, dem schon seine eigene Familie über den Kopf wächst, die Gemeinde Gottes leiten?
  • Titus 1:6 - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
  • Josua 7:15 - Derjenige, bei dem man etwas findet, das Gott gehört, muss verbrannt werden, zusammen mit seiner Familie und seinem Besitz. Denn er hat den Bund mit dem Herrn gebrochen und durch seine abscheuliche Tat Schande über Israel gebracht.‹«
  • Matthäus 11:20 - Mit scharfen Worten tadelte Jesus dann die Städte, in denen er die meisten Wunder getan hatte und die trotzdem nicht zu Gott umgekehrt waren:
  • Matthäus 11:21 - »Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn die Wunder, die ich bei euch getan habe, in den nichtjüdischen Städten Tyrus oder Sidon geschehen wären, dann hätten ihre Einwohner längst Trauerkleider angezogen, sich Asche auf den Kopf gestreut und wären zu Gott umgekehrt!
  • Matthäus 11:22 - Ich versichere euch: Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Matthäus 11:23 - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren! Wenn die mächtigen Taten, die du erlebt hast, in Sodom geschehen wären, würde die Stadt noch heute stehen.
  • Matthäus 11:24 - Du kannst sicher sein: Es wird Sodom am Gerichtstag besser ergehen als dir!« ( Lukas 10,21‒22 )
  • Maleachi 2:3 - Auch eure Nachkommen ziehe ich noch zur Rechenschaft. Ich schleudere euch die Eingeweide eurer Opfertiere ins Gesicht, und dann wird man euch mitsamt den Abfällen hinauswerfen.
  • 1. Samuel 2:34 - Ich will dir mit einem Zeichen bestätigen, dass jedes dieser Worte eintreffen wird: Deine Söhne Hofni und Pinhas werden beide am selben Tag sterben!
  • 3. Mose 19:29 - Entehrt eure Töchter nicht, indem ihr sie zur Prostitution anstiftet! Sonst wird das ganze Land zu einer Stätte des Treuebruchs, und ich verabscheue, was dort geschieht.
  • Josua 7:25 - Dort sagte Josua zu ihm: »Du hast Israel ins Unglück gestürzt! Darum stürzt der Herr heute dich ins Unglück!« Das ganze Volk steinigte Achan und seine Familie, und anschließend wurden sie mit ihrem ganzen Besitz verbrannt.
  • 1. Mose 38:24 - Etwa drei Monate später wurde Juda berichtet: »Deine Schwiegertochter Tamar ist schwanger! Diese Hure hat sich mit einem Mann eingelassen!« »Bringt sie sofort aus dem Dorf heraus!«, schrie Juda. »Sie soll verbrannt werden!«
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn die Tochter eines Priesters zu einer Prostituierten wird, entehrt sie sich und ihren Vater. Darum soll sie verbrannt werden.
  • 新标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - “祭司的女儿若行淫玷污自己,就侮辱了父亲,要用火将她焚烧。
  • 当代译本 - 如果有祭司的女儿做妓女,辱没自己,她就是辱没自己的父亲,必须烧死她。
  • 圣经新译本 - 如果祭司的女儿羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父亲;她必须用火烧死。
  • 中文标准译本 - 祭司的女儿,如果去卖淫玷污自己,就是在亵渎自己的父亲,必须用火烧死。
  • 现代标点和合本 - 祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 祭司的女儿若行淫,辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
  • New International Version - “ ‘If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a priest’s daughter makes herself “unclean” by becoming a prostitute. Then she brings shame on her father. She must be burned to death.
  • English Standard Version - And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New Living Translation - “If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she also defiles her father’s holiness, and she must be burned to death.
  • The Message - “If a priest’s daughter defiles herself in prostitution, she disgraces her father. She must be burned at the stake.
  • Christian Standard Bible - If a priest’s daughter defiles herself by promiscuity, she defiles her father; she must be burned to death.
  • New American Standard Bible - Also the daughter of any priest, if she profanes herself by prostitution, she profanes her father; she shall be burned with fire.
  • New King James Version - The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the harlot, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • Amplified Bible - The daughter of any priest who profanes herself by prostitution profanes her father; she shall be burned in fire.
  • American Standard Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • King James Version - And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
  • New English Translation - If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.
  • World English Bible - “‘The daughter of any priest, if she profanes herself by playing the prostitute, she profanes her father. She shall be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司的女兒若行淫玷污自己,就侮辱了父親,要用火將她焚燒。
  • 當代譯本 - 如果有祭司的女兒做妓女,辱沒自己,她就是辱沒自己的父親,必須燒死她。
  • 聖經新譯本 - 如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。
  • 呂振中譯本 - 做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。
  • 中文標準譯本 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
  • 現代標點和合本 - 祭司的女兒若行淫辱沒自己,就辱沒了父親,必用火將她焚燒。
  • 文理和合譯本 - 如祭司之女行淫自玷、是辱其父、必爇以火、○
  • 文理委辦譯本 - 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若祭司之女、行淫玷己、則辱其父、當焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - »La hija de un sacerdote que se hace prostituta se profana a sí misma y profana a su padre. Deberá ser quemada viva.
  • 현대인의 성경 - 만일 제사장의 딸이 매춘 행위를 하여 자기 아버지를 욕되게 하였으면 그녀를 반드시 불로 태워 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
  • Восточный перевод - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дочь священнослужителя осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Её нужно сжечь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si une fille de prêtre se déshonore en s’adonnant à la prostitution, elle profane son père, elle périra par le feu.
  • リビングバイブル - 祭司の娘でありながら売春婦になる者は、自分ばかりか父親のきよさまで汚すのだから、火あぶりの刑に処しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; deverá morrer queimada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con gái của thầy tế lễ làm gái mãi dâm, xúc phạm cha mình, thì người con gái ấy phải bị thiêu sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บุตรสาวของปุโรหิตคนใดปล่อยตัวให้เป็นมลทินโดยเป็นหญิงโสเภณีก็ทำให้บิดาอับอายขายหน้า นางจะต้องถูกเผาไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บุตร​หญิง​ของ​ปุโรหิต​คน​ใด​กระทำ​ตน​ให้​เป็น​มลทิน​ด้วย​การ​เป็น​หญิง​แพศยา เธอ​ก็​ทำ​ให้​บิดา​ของ​นาง​เป็น​มลทิน​ไป​ด้วย เธอ​จะ​ต้อง​ถูก​เผา​ด้วย​ไฟ
  • Hesekiel 9:6 - Tötet die alten und die jungen Männer, die Frauen, Mädchen und Kinder! Bringt sie alle um! Doch rührt keinen von denen an, die das Zeichen auf der Stirn haben! Hier in meinem Heiligtum sollt ihr beginnen!« Da machten sie sich ans Werk und töteten zuerst die Führer des Volkes, die vor dem Tempel standen.
  • 1. Samuel 2:17 - So luden die jungen Männer schwere Schuld auf sich, denn sie behandelten die Opfergaben, die für den Herrn bestimmt waren, mit Verachtung.
  • 1. Samuel 3:13 - Ich habe es Eli schon gesagt. Denn er wusste genau, dass seine Söhne durch ihre Machenschaften meinen Zorn auf sich ziehen. Trotzdem ließ er sie tun, was sie wollten. Darum sollen sie und ihre Nachkommen für alle Zeiten unter meinem Fluch stehen.
  • 1. Samuel 3:14 - Ich habe geschworen: Weder durch Tieropfer noch durch andere Opfergaben sollen die Nachkommen Elis diese Schuld je wiedergutmachen können!«
  • 3. Mose 20:14 - Heiratet ein Mann eine Frau und dann noch ihre Mutter, ist das ein schändliches Vergehen. Man soll ihn und die beiden Frauen verbrennen, denn so etwas darf es bei euch nicht geben.
  • Jesaja 33:14 - Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«
  • 1. Timotheus 3:4 - Er soll verantwortungsbewusst für seine Familie sorgen, die Kinder sollen ihn achten und auf ihn hören.
  • 1. Timotheus 3:5 - Denn wie kann jemand, dem schon seine eigene Familie über den Kopf wächst, die Gemeinde Gottes leiten?
  • Titus 1:6 - Es müssen Männer sein, die ein vorbildliches Leben führen; das heißt, sie müssen ihrer Frau die Treue halten , ihre Kinder sollen die Eltern achten und nicht als zügellos und ungehorsam bekannt sein.
  • Josua 7:15 - Derjenige, bei dem man etwas findet, das Gott gehört, muss verbrannt werden, zusammen mit seiner Familie und seinem Besitz. Denn er hat den Bund mit dem Herrn gebrochen und durch seine abscheuliche Tat Schande über Israel gebracht.‹«
  • Matthäus 11:20 - Mit scharfen Worten tadelte Jesus dann die Städte, in denen er die meisten Wunder getan hatte und die trotzdem nicht zu Gott umgekehrt waren:
  • Matthäus 11:21 - »Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn die Wunder, die ich bei euch getan habe, in den nichtjüdischen Städten Tyrus oder Sidon geschehen wären, dann hätten ihre Einwohner längst Trauerkleider angezogen, sich Asche auf den Kopf gestreut und wären zu Gott umgekehrt!
  • Matthäus 11:22 - Ich versichere euch: Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Matthäus 11:23 - Und du, Kapernaum, meinst du etwa, du wirst zum Himmel erhoben? Nein, ins Reich der Toten wirst du hinabfahren! Wenn die mächtigen Taten, die du erlebt hast, in Sodom geschehen wären, würde die Stadt noch heute stehen.
  • Matthäus 11:24 - Du kannst sicher sein: Es wird Sodom am Gerichtstag besser ergehen als dir!« ( Lukas 10,21‒22 )
  • Maleachi 2:3 - Auch eure Nachkommen ziehe ich noch zur Rechenschaft. Ich schleudere euch die Eingeweide eurer Opfertiere ins Gesicht, und dann wird man euch mitsamt den Abfällen hinauswerfen.
  • 1. Samuel 2:34 - Ich will dir mit einem Zeichen bestätigen, dass jedes dieser Worte eintreffen wird: Deine Söhne Hofni und Pinhas werden beide am selben Tag sterben!
  • 3. Mose 19:29 - Entehrt eure Töchter nicht, indem ihr sie zur Prostitution anstiftet! Sonst wird das ganze Land zu einer Stätte des Treuebruchs, und ich verabscheue, was dort geschieht.
  • Josua 7:25 - Dort sagte Josua zu ihm: »Du hast Israel ins Unglück gestürzt! Darum stürzt der Herr heute dich ins Unglück!« Das ganze Volk steinigte Achan und seine Familie, und anschließend wurden sie mit ihrem ganzen Besitz verbrannt.
  • 1. Mose 38:24 - Etwa drei Monate später wurde Juda berichtet: »Deine Schwiegertochter Tamar ist schwanger! Diese Hure hat sich mit einem Mann eingelassen!« »Bringt sie sofort aus dem Dorf heraus!«, schrie Juda. »Sie soll verbrannt werden!«
聖經
資源
計劃
奉獻