逐節對照
- 當代譯本 - 祭司不可剃光頭、修剪鬍鬚或割傷身體。
- 新标点和合本 - 不可使头光秃;不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可使头光秃,不可剃除胡须的边缘,也不可割划自己的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可使头光秃,不可剃除胡须的边缘,也不可割划自己的身体。
- 当代译本 - 祭司不可剃光头、修剪胡须或割伤身体。
- 圣经新译本 - 祭司不可剃光头发,胡须的周围不可剃掉,也不可纹身。
- 中文标准译本 - “祭司不可剃光头发,不可剪掉胡须的边角,也不可割划身体。
- 现代标点和合本 - 不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
- 和合本(拼音版) - 不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
- New International Version - “ ‘Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.
- New International Reader's Version - “ ‘Priests must not shave any part of their heads. They must not shave off the edges of their beards. They must not make cuts on their bodies when someone dies.
- English Standard Version - They shall not make bald patches on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts on their body.
- New Living Translation - “The priests must not shave their heads or trim their beards or cut their bodies.
- The Message - “Priests must not shave their heads or trim their beards or gash their bodies. They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because their job is to present the gifts of God, the food of their God, they are to be holy.
- Christian Standard Bible - “Priests may not make bald spots on their heads, shave the edge of their beards, or make gashes on their bodies.
- New American Standard Bible - They shall not shave any area on their heads bald, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their flesh.
- New King James Version - ‘They shall not make any bald place on their heads, nor shall they shave the edges of their beards nor make any cuttings in their flesh.
- Amplified Bible - The priests shall not shave their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts in their body.
- American Standard Version - They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
- King James Version - They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
- New English Translation - Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
- World English Bible - “‘They shall not shave their heads or shave off the corners of their beards or make any cuttings in their flesh.
- 新標點和合本 - 不可使頭光禿;不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的邊緣,也不可割劃自己的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的邊緣,也不可割劃自己的身體。
- 聖經新譯本 - 祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的周圍不可剃掉,也不可紋身。
- 呂振中譯本 - 他們總不可使頭上光禿,不可把鬍鬚的 兩 邊剃掉,不可將刻紋刻在肉身上。
- 中文標準譯本 - 「祭司不可剃光頭髮,不可剪掉鬍鬚的邊角,也不可割劃身體。
- 現代標點和合本 - 不可使頭光禿,不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。
- 文理和合譯本 - 祭司勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉、
- 文理委辦譯本 - 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋禿其首、毋薙鬚角、毋割己肉、
- Nueva Versión Internacional - »Los sacerdotes no se raparán la cabeza, ni se despuntarán la barba ni se harán heridas en el cuerpo.
- 현대인의 성경 - “제사장은 애도의 뜻으로 머리를 대머리처럼 밀거나 수염 양쪽 끝을 깎거나 살을 베어서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
- Восточный перевод - Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres ne se tonsureront pas, ils ne se raseront pas les coins de la barbe, ni se feront d’incisions sur leur corps .
- リビングバイブル - 祭司は髪やひげをそってはならない。異教徒がするように体を傷つけてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
- Hoffnung für alle - Kein Priester darf sich bei einem Trauerfall den Kopf kahl scheren, den Bart stutzen oder sich die Haut einritzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ không được cạo tóc, cắt mép râu, hay cắt thịt mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ปุโรหิตจะต้องไม่โกนผม หรือกันเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตต้องไม่โกนศีรษะให้ล้าน ขลิบเครา หรือเชือดเนื้อตนเอง
交叉引用
- 以賽亞書 15:2 - 摩押人上到神廟, 上到底本的邱壇痛哭。 他們都剃光頭髮,刮掉鬍鬚, 為尼波和米底巴城哀號。
- 阿摩司書 8:10 - 我要使你們的節期變為喪禮, 叫你們的歡歌變為哀歌。 我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮; 我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子; 我要使那日成為痛苦的日子。」
- 彌迦書 1:16 - 猶大人啊,你們要剃光頭髮, 為你們所愛的兒女悲傷; 要剃得如禿鷹一樣光禿, 因為他們要被擄到遠方。
- 耶利米書 48:37 - 他們都悲哀地剃去髮鬚,割傷雙手,腰束麻布。
- 以賽亞書 22:12 - 那日,主——萬軍之耶和華要你們哭泣哀號, 剃光頭髮,身披麻衣。
- 耶利米書 16:6 - 他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
- 利未記 10:6 - 摩西對亞倫和他剩下的兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們不要蓬頭散髮,也不要撕裂衣服,免得你們死亡,也免得耶和華向全體會眾發怒。不過,你們的所有以色列同胞都可以為耶和華用火燒死的人哀傷。
- 利未記 19:27 - 不可修剪鬢角或鬍鬚。
- 利未記 19:28 - 不可因哀悼死人而割傷身體,也不可紋身。我是耶和華。
- 以西結書 44:20 - 他們不可剃光頭,也不可留長頭髮,只可修剪頭髮。
- 申命記 14:1 - 「你們是你們上帝耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光前額。