逐節對照
- Amplified Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons, and to all the Israelites.
- 新标点和合本 - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西吩咐了亚伦和他的儿子,以及以色列众人。
- 当代译本 - 摩西把这些条例告诉了亚伦父子们和所有的以色列人。
- 圣经新译本 - 于是摩西告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人。
- 中文标准译本 - 于是,摩西把这一切告诉了亚伦和他的儿子们,以及所有的以色列子民。
- 现代标点和合本 - 于是摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
- New International Version - So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- New International Reader's Version - So Moses told all these things to Aaron and his sons. He also told them to all the Israelites.
- English Standard Version - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.
- New Living Translation - So Moses gave these instructions to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- The Message - Moses delivered this message to Aaron, his sons, and to all the People of Israel. * * *
- Christian Standard Bible - Moses said this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
- New American Standard Bible - So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the sons of Israel.
- New King James Version - And Moses told it to Aaron and his sons, and to all the children of Israel.
- American Standard Version - So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
- King James Version - And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
- New English Translation - So Moses spoke these things to Aaron, his sons, and all the Israelites.
- World English Bible - So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel.
- 新標點和合本 - 於是,摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西吩咐了亞倫和他的兒子,以及以色列眾人。
- 當代譯本 - 摩西把這些條例告訴了亞倫父子們和所有的以色列人。
- 聖經新譯本 - 於是摩西告訴亞倫和亞倫的兒子,以及所有以色列人。
- 呂振中譯本 - 摩西 就這樣告訴 亞倫 和 亞倫 的兒子們跟 以色列 眾人。
- 中文標準譯本 - 於是,摩西把這一切告訴了亞倫和他的兒子們,以及所有的以色列子民。
- 現代標點和合本 - 於是摩西曉諭亞倫和亞倫的子孫,並以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以此告 亞倫 與其諸子、並 以色列 眾、
- Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó todo esto a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 여호와께 받은 명령을 아론과 그의 아들들과 모든 이스라엘 백성에게 전한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
- Восточный перевод - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пересказал это Харуну, его сыновьям и всем исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пересказал это Хоруну, его сыновьям и всем исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse transmit ces paroles à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.
- リビングバイブル - モーセはこれらのことをアロンとその子ら、およびイスラエルのすべての民に告げました。
- Nova Versão Internacional - Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
- Hoffnung für alle - Mose gab diese Weisungen Aaron, seinen Söhnen und allen Israeliten weiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lặp lại các lời này cho A-rôn, các con trai A-rôn, và toàn dân Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงบอกสิ่งเหล่านี้แก่อาโรนกับบุตรชายและปวงชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนและบรรดาบุตรของท่านและแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงตามนั้น
交叉引用
- Malachi 2:1 - “Now, O priests, this commandment is for you.
- Malachi 2:2 - If you do not listen, and if you do not take it to heart to honor My name,” says the Lord of hosts, “then I will send the curse upon you and I will curse your blessings [on the people]. Indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart.
- Malachi 2:3 - Behold, I am going to rebuke your seed, and I will spread the refuse on your faces, the refuse from the festival offerings; and you will be taken away with it [in disgrace].
- Malachi 2:4 - Then you will know [without any doubt] that I have sent this [new] commandment to you (priests), that My covenant may continue with Levi [the priestly tribe],” says the Lord of hosts.
- Malachi 2:5 - “My covenant with Levi was [one of] life and peace, and I gave them to him as an object of reverence; so he [and the priests] feared Me and stood in reverent awe of My name.
- Malachi 2:6 - True instruction was in Levi’s mouth and injustice was not found on his lips. He walked with Me in peace and uprightness, and he turned many from wickedness.
- Malachi 2:7 - For the lips of the priest should guard and preserve knowledge [of My law], and the people should seek instruction from his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts.
- 2 Timothy 2:2 - The things [the doctrine, the precepts, the admonitions, the sum of my ministry] which you have heard me teach in the presence of many witnesses, entrust [as a treasure] to reliable and faithful men who will also be capable and qualified to teach others.
- 1 Timothy 1:18 - This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, so that [inspired and aided] by them you may fight the good fight [in contending with false teachers],
- Colossians 4:17 - And say to Archippus, “See to it that you fulfill [carefully the duties of] the ministry which you have received in the Lord.”