Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:11 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
  • 新标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 当代译本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 中文标准译本 - 他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
  • 现代标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本(拼音版) - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
  • New International Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
  • New International Reader's Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself “unclean,” even if his father or mother dies.
  • English Standard Version - He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
  • Christian Standard Bible - He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
  • New American Standard Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
  • New King James Version - nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
  • Amplified Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself [by doing so, even] for his father or for his mother;
  • American Standard Version - neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • King James Version - Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • New English Translation - He must not go where there is any dead person; he must not defile himself even for his father and his mother.
  • World English Bible - He must not go in to any dead body, or defile himself for his father or for his mother.
  • 新標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 當代譯本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。
  • 呂振中譯本 - 他不可走近死人;為了父親或母親也不可讓自己蒙不潔。
  • 中文標準譯本 - 他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
  • 現代標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 文理和合譯本 - 勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、
  • 文理委辦譯本 - 勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No entrará en ningún lugar donde haya un cadáver. »No deberá contaminarse, ni siquiera por su padre o por su madre.
  • 현대인의 성경 - 그 어떤 시체에도 가까이해서는 안 된다. 이것은 자기 부모가 죽었을 경우에도 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’approchera d’aucun corps mort ; il ne se rendra même pas impur, pour son père ou sa mère.
  • リビングバイブル - たとえ両親の遺体であっても、近づいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
  • Hoffnung für alle - Er darf mit keiner Leiche in Berührung kommen, nicht einmal mit der seines Vaters oder seiner Mutter, damit er sich nicht verunreinigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng không được đến gần xác chết, làm ô uế mình, dù người chết là cha hay mẹ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องไม่เข้าไปในสถานที่ซึ่งมีศพอยู่ เขาต้องไม่ทำให้ตัวเองเป็นมลทิน แม้แต่เพื่อบิดามารดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​ไป​ใน​ที่​ที่​มี​คน​ตาย หรือ​ทำ​ตน​ให้​มี​มลทิน​แม้​จะ​เป็น​เพราะ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ก็​ตาม
交叉引用
  • Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • 2 Corinthians 5:16 - So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • Luke 14:26 - “If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else—your father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
  • Luke 9:59 - He said to another person, “Come, follow me.” The man agreed, but he said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Luke 9:60 - But Jesus told him, “Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God.”
  • Matthew 12:46 - As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Matthew 12:47 - Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak to you.”
  • Matthew 12:48 - Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Matthew 12:49 - Then he pointed to his disciples and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • Matthew 12:50 - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
  • Matthew 8:21 - Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Matthew 8:22 - But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. ”
  • Numbers 6:7 - Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • Leviticus 19:28 - “Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the Lord.
  • Leviticus 21:1 - The Lord said to Moses, “Give the following instructions to the priests, the descendants of Aaron. “A priest must not make himself ceremonially unclean by touching the dead body of a relative.
  • Leviticus 21:2 - The only exceptions are his closest relatives—his mother or father, son or daughter, brother,
  • Numbers 19:14 - “This is the ritual law that applies when someone dies inside a tent: All those who enter that tent and those who were inside when the death occurred will be ceremonially unclean for seven days.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.
  • 新标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可挨近任何死尸,即使为了父母也不可玷污自己。
  • 当代译本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 中文标准译本 - 他不可接近任何死人的尸体,即使是为了父母,他也不可使自己受玷污。
  • 现代标点和合本 - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
  • 和合本(拼音版) - 不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己;
  • New International Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
  • New International Reader's Version - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself “unclean,” even if his father or mother dies.
  • English Standard Version - He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
  • Christian Standard Bible - He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
  • New American Standard Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;
  • New King James Version - nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
  • Amplified Bible - nor shall he approach any dead person, nor defile himself [by doing so, even] for his father or for his mother;
  • American Standard Version - neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • King James Version - Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
  • New English Translation - He must not go where there is any dead person; he must not defile himself even for his father and his mother.
  • World English Bible - He must not go in to any dead body, or defile himself for his father or for his mother.
  • 新標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可挨近任何死屍,即使為了父母也不可玷污自己。
  • 當代譯本 - 他不可接近死者,即使是父母也不可,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。
  • 呂振中譯本 - 他不可走近死人;為了父親或母親也不可讓自己蒙不潔。
  • 中文標準譯本 - 他不可接近任何死人的屍體,即使是為了父母,他也不可使自己受玷汙。
  • 現代標點和合本 - 不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。
  • 文理和合譯本 - 勿近尸、即父母之尸、亦勿緣之自污、
  • 文理委辦譯本 - 勿近尸側、即父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋近死者、即父母之屍、亦毋近而蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »No entrará en ningún lugar donde haya un cadáver. »No deberá contaminarse, ni siquiera por su padre o por su madre.
  • 현대인의 성경 - 그 어떤 시체에도 가까이해서는 안 된다. 이것은 자기 부모가 죽었을 경우에도 마찬가지이다.
  • Новый Русский Перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему нельзя входить туда, где находится мёртвое тело. Ему нельзя оскверняться, даже ради отца и матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’approchera d’aucun corps mort ; il ne se rendra même pas impur, pour son père ou sa mère.
  • リビングバイブル - たとえ両親の遺体であっても、近づいてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
  • Hoffnung für alle - Er darf mit keiner Leiche in Berührung kommen, nicht einmal mit der seines Vaters oder seiner Mutter, damit er sich nicht verunreinigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng không được đến gần xác chết, làm ô uế mình, dù người chết là cha hay mẹ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องไม่เข้าไปในสถานที่ซึ่งมีศพอยู่ เขาต้องไม่ทำให้ตัวเองเป็นมลทิน แม้แต่เพื่อบิดามารดาของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​ไป​ใน​ที่​ที่​มี​คน​ตาย หรือ​ทำ​ตน​ให้​มี​มลทิน​แม้​จะ​เป็น​เพราะ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา​ก็​ตาม
  • Deuteronomy 33:9 - The Levites obeyed your word and guarded your covenant. They were more loyal to you than to their own parents. They ignored their relatives and did not acknowledge their own children.
  • 2 Corinthians 5:16 - So we have stopped evaluating others from a human point of view. At one time we thought of Christ merely from a human point of view. How differently we know him now!
  • Luke 14:26 - “If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else—your father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
  • Luke 9:59 - He said to another person, “Come, follow me.” The man agreed, but he said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Luke 9:60 - But Jesus told him, “Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God.”
  • Matthew 12:46 - As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.
  • Matthew 12:47 - Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside, and they want to speak to you.”
  • Matthew 12:48 - Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Matthew 12:49 - Then he pointed to his disciples and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • Matthew 12:50 - Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
  • Matthew 8:21 - Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Matthew 8:22 - But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead. ”
  • Numbers 6:7 - Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • Leviticus 19:28 - “Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the Lord.
  • Leviticus 21:1 - The Lord said to Moses, “Give the following instructions to the priests, the descendants of Aaron. “A priest must not make himself ceremonially unclean by touching the dead body of a relative.
  • Leviticus 21:2 - The only exceptions are his closest relatives—his mother or father, son or daughter, brother,
  • Numbers 19:14 - “This is the ritual law that applies when someone dies inside a tent: All those who enter that tent and those who were inside when the death occurred will be ceremonially unclean for seven days.
聖經
資源
計劃
奉獻