Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:6 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - “如果有人转向招魂的和通灵的,去行淫追随他们,我必对那人翻脸,把他从民中剪除。
  • 新标点和合本 - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 如果有人求问灵媒或巫师,与他们苟合,我必严惩,将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - “如果有人转向交鬼的和行法术的,随从他们行淫,我必向那人变脸,把他从他的族人中剪除。
  • 现代标点和合本 - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone looks for advice from people who get messages from those who have died. Or they go to people who talk to the spirits of the dead. And they do what those people say. Then they have not been faithful to me. So I will turn against them. I will separate them from their people.
  • English Standard Version - “If a person turns to mediums and necromancers, whoring after them, I will set my face against that person and will cut him off from among his people.
  • New Living Translation - “I will also turn against those who commit spiritual prostitution by putting their trust in mediums or in those who consult the spirits of the dead. I will cut them off from the community.
  • The Message - “I will resolutely reject persons who dabble in the occult or traffic with mediums, prostituting themselves in their practices. I will cut them off from their people.
  • Christian Standard Bible - “Whoever turns to mediums or spiritists and prostitutes himself with them, I will turn against that person and cut him off from his people.
  • New American Standard Bible - ‘As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the prostitute with them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people.
  • New King James Version - ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
  • Amplified Bible - ‘As for the person who turns to mediums [who consult the dead] or to spiritists, to play the prostitute after them, I shall set My face against that person and will cut him off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
  • King James Version - And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
  • New English Translation - “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits to commit prostitution by going after them, I will set my face against that person and cut him off from the midst of his people.
  • World English Bible - “‘The person that turns to those who are mediums and wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
  • 新標點和合本 - 「人偏向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人求問靈媒或巫師,與他們苟合,我必嚴懲,將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - “如果有人轉向交鬼的和行法術的,隨從他們行淫,我必向那人變臉,把他從他的族人中剪除。
  • 呂振中譯本 - 『「人偏向交鬼的和行巫術的、變節去隨從他們,我要向那人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人轉向招魂的和通靈的,去行淫追隨他們,我必對那人翻臉,把他從民中剪除。
  • 現代標點和合本 - 「人偏向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡狥欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 憑於卜神、而為巫覡。有狥欲以從者、我必罰之、絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行邪妄從交鬼之人及巫覡者、我必向斯人震怒、滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »También me pondré en contra de quien acuda a la nigromancia y a los espiritistas, y por seguirlos se prostituya. Lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - “그리고 영매나 무당을 따르는 자도 내가 심판하여 그들을 내 백성 가운데서 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я обращу Мое лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Восточный перевод - Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’agirai de même envers celui qui consulte les médiums et les devins et se prostitue ainsi à eux : je me retournerai contre lui et je le retrancherai de son peuple.
  • リビングバイブル - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
  • Nova Versão Internacional - “Voltarei o meu rosto contra quem consulta espíritos e contra quem procura médiuns para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn trifft auch jeden, der bei Totenbeschwörern und Wahrsagern Hilfe sucht und mir so die Treue bricht: Ich stoße ihn aus dem Volk aus und lasse ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai cầu hỏi thầy pháp, đồng bóng, thì Ta sẽ chống nghịch và khai trừ người ấy khỏi dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะเป็นศัตรูกับผู้ที่หันไปหาคนทรงและหมอผี ทำตัวแพศยาโดยการติดตามคนเหล่านี้ และเราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ไป​หา​คน​ทรง​และ​พ่อ​มด​หมอ​ผี เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​พวก​เขา เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
交叉引用
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你为你的儿子娶来他的女儿,他的女儿行淫追随她们的神明,就会使你的儿子也行淫追随她们的神明。
  • 利未记 19:26 - “不可吃带血的食物。不可用法术,不可算命。
  • 民数记 15:39 - 你们要这样做䍁子,使你们看见就想起并遵行耶和华的一切诫命,而不随从自己惯于行淫的欲念和眼目;
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
  • 历代志上 10:14 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人让自己的儿女经火,不可有占卜的、算命的、行法术的、行巫术的、
  • 申命记 18:11 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 申命记 18:12 - 因为凡是做这些事的人,都是耶和华所憎恶的;正是因为这些可憎之事,耶和华你的神才要把那些民族从你面前赶出去。
  • 申命记 18:13 - 你要在你的神耶和华面前作纯全人。
  • 申命记 18:14 - 你将要赶出的那些民族是听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的神不允许你这样做。
  • 诗篇 73:27 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
  • 利未记 20:27 - 无论是男人还是女人,如果有谁作招魂的或通灵的,就必须被处死;要用石头砸死他们,他们的血债归在自己身上。”
  • 以赛亚书 8:19 - 尽管有人对你们说:“求问那些喃喃自语、念念有词的招魂者和通灵者吧”,但百姓难道不应当求问自己的神吗?难道应当为活人求问死人吗?
  • 利未记 19:31 - “不可转向招魂的,不可寻求通灵的,以免被他们玷污。我是耶和华你们的神。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - “如果有人转向招魂的和通灵的,去行淫追随他们,我必对那人翻脸,把他从民中剪除。
  • 新标点和合本 - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人若转向招魂的和行巫术的,随从他们行淫,我就要向这人变脸,把他从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 如果有人求问灵媒或巫师,与他们苟合,我必严惩,将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - “如果有人转向交鬼的和行法术的,随从他们行淫,我必向那人变脸,把他从他的族人中剪除。
  • 现代标点和合本 - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • New International Version - “ ‘I will set my face against anyone who turns to mediums and spiritists to prostitute themselves by following them, and I will cut them off from their people.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone looks for advice from people who get messages from those who have died. Or they go to people who talk to the spirits of the dead. And they do what those people say. Then they have not been faithful to me. So I will turn against them. I will separate them from their people.
  • English Standard Version - “If a person turns to mediums and necromancers, whoring after them, I will set my face against that person and will cut him off from among his people.
  • New Living Translation - “I will also turn against those who commit spiritual prostitution by putting their trust in mediums or in those who consult the spirits of the dead. I will cut them off from the community.
  • The Message - “I will resolutely reject persons who dabble in the occult or traffic with mediums, prostituting themselves in their practices. I will cut them off from their people.
  • Christian Standard Bible - “Whoever turns to mediums or spiritists and prostitutes himself with them, I will turn against that person and cut him off from his people.
  • New American Standard Bible - ‘As for the person who turns to mediums and to spiritists, to play the prostitute with them, I will also set My face against that person and will cut him off from among his people.
  • New King James Version - ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
  • Amplified Bible - ‘As for the person who turns to mediums [who consult the dead] or to spiritists, to play the prostitute after them, I shall set My face against that person and will cut him off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
  • King James Version - And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
  • New English Translation - “‘The person who turns to the spirits of the dead and familiar spirits to commit prostitution by going after them, I will set my face against that person and cut him off from the midst of his people.
  • World English Bible - “‘The person that turns to those who are mediums and wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
  • 新標點和合本 - 「人偏向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人求問靈媒或巫師,與他們苟合,我必嚴懲,將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - “如果有人轉向交鬼的和行法術的,隨從他們行淫,我必向那人變臉,把他從他的族人中剪除。
  • 呂振中譯本 - 『「人偏向交鬼的和行巫術的、變節去隨從他們,我要向那人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 中文標準譯本 - 「如果有人轉向招魂的和通靈的,去行淫追隨他們,我必對那人翻臉,把他從民中剪除。
  • 現代標點和合本 - 「人偏向交鬼的和行巫術的,隨他們行邪淫,我要向那人變臉,把他從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 凡狥欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 憑於卜神、而為巫覡。有狥欲以從者、我必罰之、絕於民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行邪妄從交鬼之人及巫覡者、我必向斯人震怒、滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »También me pondré en contra de quien acuda a la nigromancia y a los espiritistas, y por seguirlos se prostituya. Lo eliminaré de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - “그리고 영매나 무당을 따르는 자도 내가 심판하여 그들을 내 백성 가운데서 제거하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я обращу Мое лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Восточный перевод - Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращу Моё лицо против человека, который обращается к вызывателям умерших и к чародеям, нарушая верность Мне, следуя за ними, и Я исторгну его из народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’agirai de même envers celui qui consulte les médiums et les devins et se prostitue ainsi à eux : je me retournerai contre lui et je le retrancherai de son peuple.
  • リビングバイブル - わたしの代わりに霊媒や口寄せなどに頼る者からもわたしは顔をそむけ、イスラエルから断つ。
  • Nova Versão Internacional - “Voltarei o meu rosto contra quem consulta espíritos e contra quem procura médiuns para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn trifft auch jeden, der bei Totenbeschwörern und Wahrsagern Hilfe sucht und mir so die Treue bricht: Ich stoße ihn aus dem Volk aus und lasse ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai cầu hỏi thầy pháp, đồng bóng, thì Ta sẽ chống nghịch và khai trừ người ấy khỏi dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เราจะเป็นศัตรูกับผู้ที่หันไปหาคนทรงและหมอผี ทำตัวแพศยาโดยการติดตามคนเหล่านี้ และเราจะตัดคนนั้นออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ไป​หา​คน​ทรง​และ​พ่อ​มด​หมอ​ผี เป็น​ดั่ง​หญิง​แพศยา​ร่าน​หา​พวก​เขา เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอม​รับ​ผู้​นั้น และ​จะ​ตัด​ขาด​เขา​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你为你的儿子娶来他的女儿,他的女儿行淫追随她们的神明,就会使你的儿子也行淫追随她们的神明。
  • 利未记 19:26 - “不可吃带血的食物。不可用法术,不可算命。
  • 民数记 15:39 - 你们要这样做䍁子,使你们看见就想起并遵行耶和华的一切诫命,而不随从自己惯于行淫的欲念和眼目;
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因他对耶和华行事不忠,不遵守耶和华的话语,甚至去找一个招魂的求问,
  • 历代志上 10:14 - 而没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把王位转归于耶西的儿子大卫。
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人让自己的儿女经火,不可有占卜的、算命的、行法术的、行巫术的、
  • 申命记 18:11 - 念咒的、招魂的、通灵的、求问死人的。
  • 申命记 18:12 - 因为凡是做这些事的人,都是耶和华所憎恶的;正是因为这些可憎之事,耶和华你的神才要把那些民族从你面前赶出去。
  • 申命记 18:13 - 你要在你的神耶和华面前作纯全人。
  • 申命记 18:14 - 你将要赶出的那些民族是听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的神不允许你这样做。
  • 诗篇 73:27 - 看哪,远离你的都将灭亡; 所有背弃你如同犯奸淫的,你都要除尽!
  • 利未记 20:27 - 无论是男人还是女人,如果有谁作招魂的或通灵的,就必须被处死;要用石头砸死他们,他们的血债归在自己身上。”
  • 以赛亚书 8:19 - 尽管有人对你们说:“求问那些喃喃自语、念念有词的招魂者和通灵者吧”,但百姓难道不应当求问自己的神吗?难道应当为活人求问死人吗?
  • 利未记 19:31 - “不可转向招魂的,不可寻求通灵的,以免被他们玷污。我是耶和华你们的神。
聖經
資源
計劃
奉獻