Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:25 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - “You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 当代译本 - 所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
  • 中文标准译本 - 你们要分别洁净和不洁净的走兽,分别不洁净和洁净的飞禽;不可因我给你们分别为不洁净的走兽、飞禽和地上的一切爬虫,使自己成为可憎的。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • New International Version - “ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you.
  • New International Reader's Version - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
  • Christian Standard Bible - Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
  • New American Standard Bible - You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.
  • New King James Version - You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • Amplified Bible - You are therefore to make a distinction between the [ceremonially] clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that crawls on the ground, which I have set apart from you as unclean.
  • American Standard Version - Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
  • King James Version - Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • New English Translation - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
  • World English Bible - “‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
  • 中文標準譯本 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 文理委辦譯本 - 故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示為不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致為可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當區別獸之潔與不潔、禽之潔與不潔、我所命爾當視為不潔之禽獸、與運行於地之昆蟲、爾毋因之使己為可憎、
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, también ustedes deben distinguir entre los animales puros y los impuros, y entre las aves puras y las impuras. No se hagan detestables ustedes mismos por causa de animales, de aves o de cualquier alimaña que se arrastra por el suelo, pues yo se los he señalado como impuros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 새나 짐승이나 무엇이든지 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하고 내가 너희에게 부정하다고 일러 준 새나 짐승이나 곤충을 먹지 말아라. 너희는 이런 것으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc la différence entre les bêtes pures et celles qui sont impures, entre les oiseaux purs et les oiseaux impurs, et ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par des bêtes, des oiseaux et tout ce qui se meut à ras de terre, que j’ai mis à part pour vous comme impurs.
  • リビングバイブル - 鳥でも動物でもわたしの命令どおり、食べられるものと、そうでないものをはっきり区別しなさい。どれほどたくさんいても、禁じたものは食べてはならない。食べ物のことで身を汚し、わたしに嫌われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
  • Hoffnung für alle - Deshalb müsst ihr unterscheiden zwischen reinem und unreinem Vieh, zwischen reinen und unreinen Vögeln. Verunreinigt euch nicht, indem ihr Vieh, Vögel oder Kriechtiere esst, die ich für unrein erklärt habe! Sonst werdet ihr selbst mir zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi phải biết phân biệt giữa loài thú, loài chim sạch và không sạch; đừng để cho loài thú, chim, sâu bọ trên đất—là những loài vật Ta đã bảo cho các ngươi biết là không sạch—làm cho các ngươi ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าต้องแยกแยะระหว่างสัตว์และนกที่เป็นมลทินและไม่เป็นมลทิน อย่าปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินด้วยสัตว์ นก สัตว์ที่เลื้อยคลาน ซึ่งเราได้สั่งห้ามเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เจ้า​จง​รู้​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สัตว์​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด และ​ระหว่าง​นก​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด เจ้า​จง​อย่า​เป็น​มลทิน​ด้วย​สัตว์​หรือ​นก​หรือ​สิ่ง​ใดๆ ที่​คืบ​คลาน​บน​ดิน เรา​ได้​แยก​ให้​พวก​เจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ไม่​สะอาด
交叉引用
  • Acts of the Apostles 10:11 - He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
  • Acts of the Apostles 10:12 - In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
  • Acts of the Apostles 10:13 - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
  • Acts of the Apostles 10:14 - “No, Lord,” Peter declared. “I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean. ”
  • Acts of the Apostles 10:15 - But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
  • Acts of the Apostles 10:28 - Peter told them, “You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.
  • Ephesians 5:7 - Don’t participate in the things these people do.
  • Ephesians 5:8 - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • Ephesians 5:9 - For this light within you produces only what is good and right and true.
  • Ephesians 5:10 - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Ephesians 5:11 - Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Leviticus 11:1 - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • Leviticus 11:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
  • Leviticus 11:3 - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
  • Leviticus 11:4 - You may not, however, eat the following animals that have split hooves or that chew the cud, but not both. The camel chews the cud but does not have split hooves, so it is ceremonially unclean for you.
  • Leviticus 11:5 - The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
  • Leviticus 11:6 - The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
  • Leviticus 11:7 - The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.
  • Leviticus 11:8 - You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
  • Leviticus 11:9 - “Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.
  • Leviticus 11:10 - But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.
  • Leviticus 11:11 - They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
  • Leviticus 11:12 - Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.
  • Leviticus 11:13 - “These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • Leviticus 11:14 - the kite, falcons of all kinds,
  • Leviticus 11:15 - ravens of all kinds,
  • Leviticus 11:16 - the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
  • Leviticus 11:17 - the little owl, the cormorant, the great owl,
  • Leviticus 11:18 - the barn owl, the desert owl, the Egyptian vulture,
  • Leviticus 11:19 - the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
  • Leviticus 11:20 - “You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
  • Leviticus 11:21 - You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.
  • Leviticus 11:22 - The insects you are permitted to eat include all kinds of locusts, bald locusts, crickets, and grasshoppers.
  • Leviticus 11:23 - All other winged insects that walk along the ground are detestable to you.
  • Leviticus 11:24 - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:25 - If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
  • Leviticus 11:26 - “Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.
  • Leviticus 11:27 - Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:28 - If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
  • Leviticus 11:29 - “Of the small animals that scurry along the ground, these are unclean for you: the mole rat, the rat, large lizards of all kinds,
  • Leviticus 11:30 - the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • Leviticus 11:31 - All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:32 - If such an animal dies and falls on something, that object will be unclean. This is true whether the object is made of wood, cloth, leather, or burlap. Whatever its use, you must dip it in water, and it will remain defiled until evening. After that, it will be ceremonially clean and may be used again.
  • Leviticus 11:33 - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Leviticus 11:34 - If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.
  • Leviticus 11:35 - Any object on which the carcass of such an animal falls will be defiled. If it is an oven or hearth, it must be destroyed, for it is defiled, and you must treat it accordingly.
  • Leviticus 11:36 - “However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.
  • Leviticus 11:37 - If the carcass falls on seed grain to be planted in the field, the seed will still be considered clean.
  • Leviticus 11:38 - But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.
  • Leviticus 11:39 - “If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:40 - If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
  • Leviticus 11:41 - “All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • Leviticus 11:42 - This includes all animals that slither along on their bellies, as well as those with four legs and those with many feet. All such animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • Leviticus 11:43 - Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.
  • Leviticus 11:44 - For I am the Lord your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
  • Leviticus 11:45 - For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Leviticus 11:46 - “These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.
  • Leviticus 11:47 - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • Deuteronomy 14:3 - “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
  • Deuteronomy 14:4 - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Deuteronomy 14:5 - the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
  • Deuteronomy 14:6 - “You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
  • Deuteronomy 14:7 - but if the animal doesn’t have both, it may not be eaten. So you may not eat the camel, the hare, or the hyrax. They chew the cud but do not have split hooves, so they are ceremonially unclean for you.
  • Deuteronomy 14:8 - And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
  • Deuteronomy 14:9 - “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • Deuteronomy 14:10 - You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
  • Deuteronomy 14:11 - “You may eat any bird that is ceremonially clean.
  • Deuteronomy 14:12 - These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • Deuteronomy 14:13 - the kite, the falcon, buzzards of all kinds,
  • Deuteronomy 14:14 - ravens of all kinds,
  • Deuteronomy 14:15 - the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
  • Deuteronomy 14:16 - the little owl, the great owl, the barn owl,
  • Deuteronomy 14:17 - the desert owl, the Egyptian vulture, the cormorant,
  • Deuteronomy 14:18 - the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
  • Deuteronomy 14:19 - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • Deuteronomy 14:20 - But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
  • Deuteronomy 14:21 - “You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - “You must therefore make a distinction between ceremonially clean and unclean animals, and between clean and unclean birds. You must not defile yourselves by eating any unclean animal or bird or creature that scurries along the ground. I have identified them as being unclean for you.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来;不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。
  • 当代译本 - 所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
  • 圣经新译本 - 所以你们要把洁净的和不洁净的走兽,洁净的和不洁净的飞禽分别出来;你们不可因着那些我为你们分别出来,不洁净的走兽、飞禽,或任何在地上爬行的动物,使自己成为可憎恶的。
  • 中文标准译本 - 你们要分别洁净和不洁净的走兽,分别不洁净和洁净的飞禽;不可因我给你们分别为不洁净的走兽、飞禽和地上的一切爬虫,使自己成为可憎的。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。
  • New International Version - “ ‘You must therefore make a distinction between clean and unclean animals and between unclean and clean birds. Do not defile yourselves by any animal or bird or anything that moves along the ground—those that I have set apart as unclean for you.
  • New International Reader's Version - “ ‘So you must be able to tell the difference between animals that are “clean” and those that are not. You must know which birds are “clean” and which are not. Do not make yourselves “unclean” by eating any “unclean” animal or bird. Do not make yourselves “unclean” by eating anything that moves along the ground. I have set all of them apart as “unclean” for you.
  • English Standard Version - You shall therefore separate the clean beast from the unclean, and the unclean bird from the clean. You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls, which I have set apart for you to hold unclean.
  • Christian Standard Bible - Therefore you are to distinguish the clean animal from the unclean one, and the unclean bird from the clean one. Do not become contaminated by any land animal, bird, or whatever crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
  • New American Standard Bible - You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.
  • New King James Version - You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • Amplified Bible - You are therefore to make a distinction between the [ceremonially] clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird or by anything that crawls on the ground, which I have set apart from you as unclean.
  • American Standard Version - Ye shall therefore make a distinction between the clean beast and the unclean, and between the unclean fowl and the clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by anything wherewith the ground teemeth, which I have separated from you as unclean.
  • King James Version - Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
  • New English Translation - Therefore you must distinguish between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean, and you must not make yourselves detestable by means of an animal or bird or anything that creeps on the ground – creatures I have distinguished for you as unclean.
  • World English Bible - “‘You shall therefore make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean fowl and the clean. You shall not make yourselves abominable by animal, or by bird, or by anything with which the ground teems, which I have separated from you as unclean for you.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分辨潔淨和不潔淨的飛禽走獸;不可因我定為不潔淨的飛禽走獸,或爬行在土地上的任何生物,使自己成為可憎惡的。
  • 當代譯本 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的走獸,潔淨的和不潔淨的飛禽分別出來;你們不可因著那些我為你們分別出來,不潔淨的走獸、飛禽,或任何在地上爬行的動物,使自己成為可憎惡的。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。
  • 中文標準譯本 - 你們要分別潔淨和不潔淨的走獸,分別不潔淨和潔淨的飛禽;不可因我給你們分別為不潔淨的走獸、飛禽和地上的一切爬蟲,使自己成為可憎的。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來,不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 故當區別禽獸之潔與不潔、勿因我所區別為污之禽獸、匍匐於地之昆蟲、致己為可憎、
  • 文理委辦譯本 - 故當區別潔與不潔之禽獸、凡我所示為不潔之禽獸、運行於地之昆蟲、爾勿捫之、致為可憎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當區別獸之潔與不潔、禽之潔與不潔、我所命爾當視為不潔之禽獸、與運行於地之昆蟲、爾毋因之使己為可憎、
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, también ustedes deben distinguir entre los animales puros y los impuros, y entre las aves puras y las impuras. No se hagan detestables ustedes mismos por causa de animales, de aves o de cualquier alimaña que se arrastra por el suelo, pues yo se los he señalado como impuros.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 새나 짐승이나 무엇이든지 부정한 것과 깨끗한 것을 구별하고 내가 너희에게 부정하다고 일러 준 새나 짐승이나 곤충을 먹지 말아라. 너희는 이런 것으로 자신을 더럽혀서는 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отличайте чистых животных и птиц от нечистых. Не оскверняйте себя ни зверем, ни птицей, ни пресмыкающимся, которых Я велел вам считать нечистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites donc la différence entre les bêtes pures et celles qui sont impures, entre les oiseaux purs et les oiseaux impurs, et ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par des bêtes, des oiseaux et tout ce qui se meut à ras de terre, que j’ai mis à part pour vous comme impurs.
  • リビングバイブル - 鳥でも動物でもわたしの命令どおり、食べられるものと、そうでないものをはっきり区別しなさい。どれほどたくさんいても、禁じたものは食べてはならない。食べ物のことで身を汚し、わたしに嫌われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
  • Hoffnung für alle - Deshalb müsst ihr unterscheiden zwischen reinem und unreinem Vieh, zwischen reinen und unreinen Vögeln. Verunreinigt euch nicht, indem ihr Vieh, Vögel oder Kriechtiere esst, die ich für unrein erklärt habe! Sonst werdet ihr selbst mir zuwider.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các ngươi phải biết phân biệt giữa loài thú, loài chim sạch và không sạch; đừng để cho loài thú, chim, sâu bọ trên đất—là những loài vật Ta đã bảo cho các ngươi biết là không sạch—làm cho các ngươi ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าต้องแยกแยะระหว่างสัตว์และนกที่เป็นมลทินและไม่เป็นมลทิน อย่าปล่อยตัวแปดเปื้อนมลทินด้วยสัตว์ นก สัตว์ที่เลื้อยคลาน ซึ่งเราได้สั่งห้ามเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เจ้า​จง​รู้​ความ​แตก​ต่าง​ระหว่าง​สัตว์​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด และ​ระหว่าง​นก​สะอาด​และ​ไม่​สะอาด เจ้า​จง​อย่า​เป็น​มลทิน​ด้วย​สัตว์​หรือ​นก​หรือ​สิ่ง​ใดๆ ที่​คืบ​คลาน​บน​ดิน เรา​ได้​แยก​ให้​พวก​เจ้า​เห็น​แล้ว​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ไม่​สะอาด
  • Acts of the Apostles 10:11 - He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
  • Acts of the Apostles 10:12 - In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
  • Acts of the Apostles 10:13 - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
  • Acts of the Apostles 10:14 - “No, Lord,” Peter declared. “I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean. ”
  • Acts of the Apostles 10:15 - But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
  • Acts of the Apostles 10:28 - Peter told them, “You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.
  • Ephesians 5:7 - Don’t participate in the things these people do.
  • Ephesians 5:8 - For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • Ephesians 5:9 - For this light within you produces only what is good and right and true.
  • Ephesians 5:10 - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Ephesians 5:11 - Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Leviticus 11:1 - Then the Lord said to Moses and Aaron,
  • Leviticus 11:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. “Of all the land animals, these are the ones you may use for food.
  • Leviticus 11:3 - You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud.
  • Leviticus 11:4 - You may not, however, eat the following animals that have split hooves or that chew the cud, but not both. The camel chews the cud but does not have split hooves, so it is ceremonially unclean for you.
  • Leviticus 11:5 - The hyrax chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
  • Leviticus 11:6 - The hare chews the cud but does not have split hooves, so it is unclean.
  • Leviticus 11:7 - The pig has evenly split hooves but does not chew the cud, so it is unclean.
  • Leviticus 11:8 - You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses. They are ceremonially unclean for you.
  • Leviticus 11:9 - “Of all the marine animals, these are ones you may use for food. You may eat anything from the water if it has both fins and scales, whether taken from salt water or from streams.
  • Leviticus 11:10 - But you must never eat animals from the sea or from rivers that do not have both fins and scales. They are detestable to you. This applies both to little creatures that live in shallow water and to all creatures that live in deep water.
  • Leviticus 11:11 - They will always be detestable to you. You must never eat their meat or even touch their dead bodies.
  • Leviticus 11:12 - Any marine animal that does not have both fins and scales is detestable to you.
  • Leviticus 11:13 - “These are the birds that are detestable to you. You must never eat them: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • Leviticus 11:14 - the kite, falcons of all kinds,
  • Leviticus 11:15 - ravens of all kinds,
  • Leviticus 11:16 - the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
  • Leviticus 11:17 - the little owl, the cormorant, the great owl,
  • Leviticus 11:18 - the barn owl, the desert owl, the Egyptian vulture,
  • Leviticus 11:19 - the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
  • Leviticus 11:20 - “You must not eat winged insects that walk along the ground; they are detestable to you.
  • Leviticus 11:21 - You may, however, eat winged insects that walk along the ground and have jointed legs so they can jump.
  • Leviticus 11:22 - The insects you are permitted to eat include all kinds of locusts, bald locusts, crickets, and grasshoppers.
  • Leviticus 11:23 - All other winged insects that walk along the ground are detestable to you.
  • Leviticus 11:24 - “The following creatures will make you ceremonially unclean. If any of you touch their carcasses, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:25 - If you pick up their carcasses, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
  • Leviticus 11:26 - “Any animal that has split hooves that are not evenly divided or that does not chew the cud is unclean for you. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled.
  • Leviticus 11:27 - Of the animals that walk on all fours, those that have paws are unclean. If you touch the carcass of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:28 - If you pick up its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening. These animals are unclean for you.
  • Leviticus 11:29 - “Of the small animals that scurry along the ground, these are unclean for you: the mole rat, the rat, large lizards of all kinds,
  • Leviticus 11:30 - the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the sand lizard, and the chameleon.
  • Leviticus 11:31 - All these small animals are unclean for you. If any of you touch the dead body of such an animal, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:32 - If such an animal dies and falls on something, that object will be unclean. This is true whether the object is made of wood, cloth, leather, or burlap. Whatever its use, you must dip it in water, and it will remain defiled until evening. After that, it will be ceremonially clean and may be used again.
  • Leviticus 11:33 - “If such an animal falls into a clay pot, everything in the pot will be defiled, and the pot must be smashed.
  • Leviticus 11:34 - If the water from such a container spills on any food, the food will be defiled. And any beverage in such a container will be defiled.
  • Leviticus 11:35 - Any object on which the carcass of such an animal falls will be defiled. If it is an oven or hearth, it must be destroyed, for it is defiled, and you must treat it accordingly.
  • Leviticus 11:36 - “However, if the carcass of such an animal falls into a spring or a cistern, the water will still be clean. But anyone who touches the carcass will be defiled.
  • Leviticus 11:37 - If the carcass falls on seed grain to be planted in the field, the seed will still be considered clean.
  • Leviticus 11:38 - But if the seed is wet when the carcass falls on it, the seed will be defiled.
  • Leviticus 11:39 - “If an animal you are permitted to eat dies and you touch its carcass, you will be defiled until evening.
  • Leviticus 11:40 - If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes, and you will remain defiled until evening.
  • Leviticus 11:41 - “All small animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • Leviticus 11:42 - This includes all animals that slither along on their bellies, as well as those with four legs and those with many feet. All such animals that scurry along the ground are detestable, and you must never eat them.
  • Leviticus 11:43 - Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.
  • Leviticus 11:44 - For I am the Lord your God. You must consecrate yourselves and be holy, because I am holy. So do not defile yourselves with any of these small animals that scurry along the ground.
  • Leviticus 11:45 - For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Leviticus 11:46 - “These are the instructions regarding land animals, birds, marine creatures, and animals that scurry along the ground.
  • Leviticus 11:47 - By these instructions you will know what is unclean and clean, and which animals may be eaten and which may not be eaten.”
  • Deuteronomy 14:3 - “You must not eat any detestable animals that are ceremonially unclean.
  • Deuteronomy 14:4 - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Deuteronomy 14:5 - the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the addax, the antelope, and the mountain sheep.
  • Deuteronomy 14:6 - “You may eat any animal that has completely split hooves and chews the cud,
  • Deuteronomy 14:7 - but if the animal doesn’t have both, it may not be eaten. So you may not eat the camel, the hare, or the hyrax. They chew the cud but do not have split hooves, so they are ceremonially unclean for you.
  • Deuteronomy 14:8 - And you may not eat the pig. It has split hooves but does not chew the cud, so it is ceremonially unclean for you. You may not eat the meat of these animals or even touch their carcasses.
  • Deuteronomy 14:9 - “Of all the marine animals, you may eat whatever has both fins and scales.
  • Deuteronomy 14:10 - You may not, however, eat marine animals that do not have both fins and scales. They are ceremonially unclean for you.
  • Deuteronomy 14:11 - “You may eat any bird that is ceremonially clean.
  • Deuteronomy 14:12 - These are the birds you may not eat: the griffon vulture, the bearded vulture, the black vulture,
  • Deuteronomy 14:13 - the kite, the falcon, buzzards of all kinds,
  • Deuteronomy 14:14 - ravens of all kinds,
  • Deuteronomy 14:15 - the eagle owl, the short-eared owl, the seagull, hawks of all kinds,
  • Deuteronomy 14:16 - the little owl, the great owl, the barn owl,
  • Deuteronomy 14:17 - the desert owl, the Egyptian vulture, the cormorant,
  • Deuteronomy 14:18 - the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
  • Deuteronomy 14:19 - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • Deuteronomy 14:20 - But you may eat any winged bird or insect that is ceremonially clean.
  • Deuteronomy 14:21 - “You must not eat anything that has died a natural death. You may give it to a foreigner living in your town, or you may sell it to a stranger. But do not eat it yourselves, for you are set apart as holy to the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
聖經
資源
計劃
奉獻