Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:20 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 如果有人与叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下体,这样作的人要担当自己的罪;他们必无子女而死。
  • 新标点和合本 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。
  • 当代译本 - 如果有人与伯母或婶母同寝,就是羞辱他的伯父或叔父。二人要承担自己的罪,必无子女而死。
  • 中文标准译本 - 如果有人与自己的叔母伯母同寝,这是裸露他叔伯的下体,他们必须承担自己的罪过,他们必没有子女而死。
  • 现代标点和合本 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 和合本(拼音版) - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
  • English Standard Version - If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.
  • New Living Translation - “If a man has sex with his uncle’s wife, he has violated his uncle. Both the man and woman will be punished for their sin, and they will die childless.
  • The Message - “If a man has sex with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible and die childless.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with his aunt, he has violated the intimacy that belongs to his uncle; they will bear their guilt and die childless.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they will bear their sin. They will die childless.
  • New King James Version - If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
  • Amplified Bible - If there is a man who lies [intimately] with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they will bear their sin. They will die childless.
  • American Standard Version - And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
  • King James Version - And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless.
  • World English Bible - If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin. They shall die childless.
  • 新標點和合本 - 人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與叔伯之妻同寢,就露了他叔伯的下體,他們必擔當自己的罪,必沒有子女而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若與叔伯之妻同寢,就露了他叔伯的下體,他們必擔當自己的罪,必沒有子女而死。
  • 當代譯本 - 如果有人與伯母或嬸母同寢,就是羞辱他的伯父或叔父。二人要承擔自己的罪,必無子女而死。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下體,這樣作的人要擔當自己的罪;他們必無子女而死。
  • 呂振中譯本 - 人和伯母嬸母同寢、就是露現了伯叔的下體,二人都必須擔當他們自己的罪罰;他們總會沒有子女而死。
  • 中文標準譯本 - 如果有人與自己的叔母伯母同寢,這是裸露他叔伯的下體,他們必須承擔自己的罪過,他們必沒有子女而死。
  • 現代標點和合本 - 人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
  • 文理和合譯本 - 如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱負其罪、絕嗣而亡、
  • 文理委辦譯本 - 如烝伯叔之妻、則辱伯叔、俱必負罪、而絕其嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與伯叔之妻同寢、則辱伯叔、彼等負罪、必絕嗣而死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con su tía, deshonra a su tío, y los dos sufrirán las consecuencias de su pecado: morirán sin tener descendencia.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 백모나 숙모와 부끄러운 짓을 하면 그들은 다 같이 벌을 받아 자식 없이 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Они будут виновны и умрут бездетными.
  • Восточный перевод - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec sa tante, il porte atteinte à son oncle, les deux coupables porteront la responsabilité de leur faute, ils mourront sans enfants.
  • リビングバイブル - おばと関係する者は、おじのものを奪うのである。二人は当然の罰を受け、子を残さずに死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as consequências do seu pecado; morrerão sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Wer mit der Frau seines Onkels schläft, entehrt seinen Onkel. Er und die Frau werden die Folgen tragen und ohne Nachkommen sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông ăn nằm với thím mình, thì cả hai phải mang tội mình và sẽ chết tuyệt tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดหลับนอนกับป้าสะใภ้ น้าสะใภ้ หรืออาสะใภ้ ก็ทำให้ลุง น้า หรืออาอับอายขายหน้า พวกเขาจะต้องรับผิดชอบและตายโดยปราศจากผู้สืบสกุล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ลุง​ของ​เขา เขา​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ลุง ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา​คือ เขา​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
交叉引用
  • 耶利米书 22:30 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。”
  • 路加福音 1:25 - “主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
  • 路加福音 23:29 - 日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
  • 约伯记 18:19 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 诗篇 109:13 - 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
  • 路加福音 1:7 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
  • 利未记 18:14 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 如果有人与叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下体,这样作的人要担当自己的罪;他们必无子女而死。
  • 新标点和合本 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若与叔伯之妻同寝,就露了他叔伯的下体,他们必担当自己的罪,必没有子女而死。
  • 当代译本 - 如果有人与伯母或婶母同寝,就是羞辱他的伯父或叔父。二人要承担自己的罪,必无子女而死。
  • 中文标准译本 - 如果有人与自己的叔母伯母同寝,这是裸露他叔伯的下体,他们必须承担自己的罪过,他们必没有子女而死。
  • 现代标点和合本 - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • 和合本(拼音版) - 人若与伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要担当自己的罪,必无子女而死。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his aunt. Then he has brought shame on his uncle. Both of them will be held accountable for what they have done. They will die without having any children.
  • English Standard Version - If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they shall bear their sin; they shall die childless.
  • New Living Translation - “If a man has sex with his uncle’s wife, he has violated his uncle. Both the man and woman will be punished for their sin, and they will die childless.
  • The Message - “If a man has sex with his aunt, he has dishonored his uncle. They will be held responsible and die childless.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with his aunt, he has violated the intimacy that belongs to his uncle; they will bear their guilt and die childless.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they will bear their sin. They will die childless.
  • New King James Version - If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
  • Amplified Bible - If there is a man who lies [intimately] with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness; they will bear their sin. They will die childless.
  • American Standard Version - And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
  • King James Version - And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless.
  • World English Bible - If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin. They shall die childless.
  • 新標點和合本 - 人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔;二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與叔伯之妻同寢,就露了他叔伯的下體,他們必擔當自己的罪,必沒有子女而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若與叔伯之妻同寢,就露了他叔伯的下體,他們必擔當自己的罪,必沒有子女而死。
  • 當代譯本 - 如果有人與伯母或嬸母同寢,就是羞辱他的伯父或叔父。二人要承擔自己的罪,必無子女而死。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與叔伯的妻子同睡,就是揭露了叔伯的下體,這樣作的人要擔當自己的罪;他們必無子女而死。
  • 呂振中譯本 - 人和伯母嬸母同寢、就是露現了伯叔的下體,二人都必須擔當他們自己的罪罰;他們總會沒有子女而死。
  • 中文標準譯本 - 如果有人與自己的叔母伯母同寢,這是裸露他叔伯的下體,他們必須承擔自己的罪過,他們必沒有子女而死。
  • 現代標點和合本 - 人若與伯叔之妻同房,就羞辱了他的伯叔,二人要擔當自己的罪,必無子女而死。
  • 文理和合譯本 - 如烝伯叔之妻、是辱伯叔、俱負其罪、絕嗣而亡、
  • 文理委辦譯本 - 如烝伯叔之妻、則辱伯叔、俱必負罪、而絕其嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與伯叔之妻同寢、則辱伯叔、彼等負罪、必絕嗣而死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con su tía, deshonra a su tío, y los dos sufrirán las consecuencias de su pecado: morirán sin tener descendencia.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 백모나 숙모와 부끄러운 짓을 하면 그들은 다 같이 벌을 받아 자식 없이 죽을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Они будут виновны и умрут бездетными.
  • Восточный перевод - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Развратники будут виновны; они умрут бездетными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec sa tante, il porte atteinte à son oncle, les deux coupables porteront la responsabilité de leur faute, ils mourront sans enfants.
  • リビングバイブル - おばと関係する者は、おじのものを奪うのである。二人は当然の罰を受け、子を残さずに死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as consequências do seu pecado; morrerão sem filhos.
  • Hoffnung für alle - Wer mit der Frau seines Onkels schläft, entehrt seinen Onkel. Er und die Frau werden die Folgen tragen und ohne Nachkommen sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông ăn nằm với thím mình, thì cả hai phải mang tội mình và sẽ chết tuyệt tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดหลับนอนกับป้าสะใภ้ น้าสะใภ้ หรืออาสะใภ้ ก็ทำให้ลุง น้า หรืออาอับอายขายหน้า พวกเขาจะต้องรับผิดชอบและตายโดยปราศจากผู้สืบสกุล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​ของ​ลุง​ของ​เขา เขา​ละเมิด​สิทธิ​ของ​ลุง ชาย​และ​หญิง​นั้น​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​เขา​คือ เขา​จะ​ตาย​โดย​ไม่​มี​บุตร
  • 耶利米书 22:30 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人算为无子, 他的一生毫无成就; 因为他的后裔中没有一人可以成功, 能坐在大卫的王位上, 再次统治犹大。”
  • 路加福音 1:25 - “主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
  • 路加福音 23:29 - 日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
  • 约伯记 18:19 - 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地,也没有生存的人。
  • 诗篇 109:13 - 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
  • 路加福音 1:7 - 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
  • 利未记 18:14 - 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
聖經
資源
計劃
奉獻