Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:14 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 如果有人娶了妻子,又娶她的母親,這是醜惡的,必須把這三人用火燒死,這樣你們中間就不會有醜惡的事。
  • 新标点和合本 - 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 当代译本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,便是大恶。要把他们三人烧死,使你们杜绝这种败坏之事。
  • 圣经新译本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
  • 中文标准译本 - 如果有人娶了妻子,又娶她的母亲,这是丑恶的,必须把这三人用火烧死,这样你们中间就不会有丑恶的事。
  • 现代标点和合本 - 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • 和合本(拼音版) - 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • New International Version - “ ‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man gets married to both a woman and her mother. That is evil. All of them must be burned to death. Then there will not be any evil among you.
  • English Standard Version - If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.
  • New Living Translation - “If a man marries both a woman and her mother, he has committed a wicked act. The man and both women must be burned to death to wipe out such wickedness from among you.
  • The Message - “If a man marries both a woman and her mother, that’s wicked. All three of them must be burned at the stake, purging the wickedness from the community.
  • Christian Standard Bible - If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned, so that there will be no depravity among you.
  • New American Standard Bible - If there is a man who marries a woman and her mother, it is an outrageous sin; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no such outrageous sin in your midst.
  • New King James Version - If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Amplified Bible - It is immoral and shameful if a man marries a woman and her mother; all three shall be burned in fire, so that there will be no immorality among you.
  • American Standard Version - And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • King James Version - And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness. Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.
  • World English Bible - “‘If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • 新標點和合本 - 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 當代譯本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,便是大惡。要把他們三人燒死,使你們杜絕這種敗壞之事。
  • 聖經新譯本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了醜惡的事,要把他們三人用火燒死,好使你們中間不再有醜惡的事。
  • 呂振中譯本 - 人娶了妻、並娶妻子的母親,便是罪大惡極的事,他們必須被火燒,他和她們 倆都燒 ,好使你們中間沒有罪大惡極的事。
  • 現代標點和合本 - 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
  • 文理和合譯本 - 如人娶妻、並娶其母、是乃邪惡、三人俱爇以火、去邪惡於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 如人娶妻而並娶妻之母、則為惡俗、三者必爇以火、使惡俗去於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶妻並娶妻之母、則為惡俗、此三人當以火焚之、使爾中無如此之惡俗、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien tiene relaciones sexuales con hija y madre, comete un acto depravado. Tanto él como ellas morirán quemados, para que no haya tal depravación entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 어떤 여인과 그 여인의 어머니를 함께 데리고 살면서 더러운 짓을 하면 세 사람을 모두 불태워 죽이고 너희 가운데 다시는 그런 악한 일이 없도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина женится и на дочери, и на ее матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • Восточный перевод - Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme prend pour épouses une femme et sa mère, c’est une infamie ; ils seront tous trois brûlés pour qu’il n’y ait pas d’infamie parmi vous .
  • リビングバイブル - 娘と母親の両方と関係することは、重い罪である。三人とも火あぶりにし、悪をぬぐい去りなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Heiratet ein Mann eine Frau und dann noch ihre Mutter, ist das ein schändliches Vergehen. Man soll ihn und die beiden Frauen verbrennen, denn so etwas darf es bei euch nicht geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông lấy cả hai mẹ con, thì họ phạm tội ác. Cả ba phải bị thiêu sống để tẩy trừ tội ác khỏi dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแต่งงานกับทั้งหญิงสาวและแม่ของนาง นั่นเป็นความชั่วช้า ทั้งสามคนจะต้องถูกเผา เพื่อไม่ให้มีความชั่วร้ายท่ามกลางพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​ทั้ง​ภรรยา​และ​มารดา​ของ​นาง​ด้วย ก็​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ชั่ว​ช้า หญิง​ทั้ง​สอง​และ​ชาย​ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ไฟ​เผา เพื่อ​ว่า​จะ​ไม่​มี​ความ​ชั่ว​ร้าย​ใน​หมู่​เจ้า
交叉引用
  • 約書亞記 7:15 - 最後,那個取了當滅之物而被抽出來的人,他和屬於他的一切都要被火燒掉,因為他違背了耶和華的約,也因為他在以色列做了愚頑的事。」
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體以色列人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
  • 利未記 21:9 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
  • 申命記 27:23 - 『與岳母同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 利未記 18:17 - 不可既裸露一個婦女的下體,又裸露她女兒的下體,也不可娶她的孫女或外孫女,裸露她們的下體;她們是骨肉之親,你這樣做是醜惡的。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 如果有人娶了妻子,又娶她的母親,這是醜惡的,必須把這三人用火燒死,這樣你們中間就不會有醜惡的事。
  • 新标点和合本 - 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若娶妻,又娶妻子的母亲,这是邪恶的事;要把这三人用火焚烧,在你们中间除去这邪恶。
  • 当代译本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,便是大恶。要把他们三人烧死,使你们杜绝这种败坏之事。
  • 圣经新译本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了丑恶的事,要把他们三人用火烧死,好使你们中间不再有丑恶的事。
  • 中文标准译本 - 如果有人娶了妻子,又娶她的母亲,这是丑恶的,必须把这三人用火烧死,这样你们中间就不会有丑恶的事。
  • 现代标点和合本 - 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • 和合本(拼音版) - 人若娶妻,并娶其母,便是大恶,要把这三人用火焚烧,使你们中间免去大恶。
  • New International Version - “ ‘If a man marries both a woman and her mother, it is wicked. Both he and they must be burned in the fire, so that no wickedness will be among you.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man gets married to both a woman and her mother. That is evil. All of them must be burned to death. Then there will not be any evil among you.
  • English Standard Version - If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you.
  • New Living Translation - “If a man marries both a woman and her mother, he has committed a wicked act. The man and both women must be burned to death to wipe out such wickedness from among you.
  • The Message - “If a man marries both a woman and her mother, that’s wicked. All three of them must be burned at the stake, purging the wickedness from the community.
  • Christian Standard Bible - If a man marries a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned, so that there will be no depravity among you.
  • New American Standard Bible - If there is a man who marries a woman and her mother, it is an outrageous sin; both he and they shall be burned with fire, so that there will be no such outrageous sin in your midst.
  • New King James Version - If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Amplified Bible - It is immoral and shameful if a man marries a woman and her mother; all three shall be burned in fire, so that there will be no immorality among you.
  • American Standard Version - And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • King James Version - And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness. Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.
  • World English Bible - “‘If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • 新標點和合本 - 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若娶妻,又娶妻子的母親,這是邪惡的事;要把這三人用火焚燒,在你們中間除去這邪惡。
  • 當代譯本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,便是大惡。要把他們三人燒死,使你們杜絕這種敗壞之事。
  • 聖經新譯本 - 如果有人娶妻,又娶岳母,就是行了醜惡的事,要把他們三人用火燒死,好使你們中間不再有醜惡的事。
  • 呂振中譯本 - 人娶了妻、並娶妻子的母親,便是罪大惡極的事,他們必須被火燒,他和她們 倆都燒 ,好使你們中間沒有罪大惡極的事。
  • 現代標點和合本 - 人若娶妻,並娶其母,便是大惡,要把這三人用火焚燒,使你們中間免去大惡。
  • 文理和合譯本 - 如人娶妻、並娶其母、是乃邪惡、三人俱爇以火、去邪惡於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 如人娶妻而並娶妻之母、則為惡俗、三者必爇以火、使惡俗去於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶妻並娶妻之母、則為惡俗、此三人當以火焚之、使爾中無如此之惡俗、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien tiene relaciones sexuales con hija y madre, comete un acto depravado. Tanto él como ellas morirán quemados, para que no haya tal depravación entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 어떤 여인과 그 여인의 어머니를 함께 데리고 살면서 더러운 짓을 하면 세 사람을 모두 불태워 죽이고 너희 가운데 다시는 그런 악한 일이 없도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина женится и на дочери, и на ее матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • Восточный перевод - Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина женится и на дочери, и на её матери – это разврат. И его, и их нужно сжечь, чтобы среди вас не было разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme prend pour épouses une femme et sa mère, c’est une infamie ; ils seront tous trois brûlés pour qu’il n’y ait pas d’infamie parmi vous .
  • リビングバイブル - 娘と母親の両方と関係することは、重い罪である。三人とも火あぶりにし、悪をぬぐい去りなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
  • Hoffnung für alle - Heiratet ein Mann eine Frau und dann noch ihre Mutter, ist das ein schändliches Vergehen. Man soll ihn und die beiden Frauen verbrennen, denn so etwas darf es bei euch nicht geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông lấy cả hai mẹ con, thì họ phạm tội ác. Cả ba phải bị thiêu sống để tẩy trừ tội ác khỏi dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดแต่งงานกับทั้งหญิงสาวและแม่ของนาง นั่นเป็นความชั่วช้า ทั้งสามคนจะต้องถูกเผา เพื่อไม่ให้มีความชั่วร้ายท่ามกลางพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ได้​ทั้ง​ภรรยา​และ​มารดา​ของ​นาง​ด้วย ก็​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​ชั่ว​ช้า หญิง​ทั้ง​สอง​และ​ชาย​ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ไฟ​เผา เพื่อ​ว่า​จะ​ไม่​มี​ความ​ชั่ว​ร้าย​ใน​หมู่​เจ้า
  • 約書亞記 7:15 - 最後,那個取了當滅之物而被抽出來的人,他和屬於他的一切都要被火燒掉,因為他違背了耶和華的約,也因為他在以色列做了愚頑的事。」
  • 約書亞記 7:25 - 約書亞說:「你為什麼給我們帶來禍患呢?今天耶和華也要給你帶來禍患。」於是全體以色列人用石頭把他砸死了,然後用火焚燒這一切,又把石頭扔在其上。
  • 利未記 21:9 - 祭司的女兒,如果去賣淫玷汙自己,就是在褻瀆自己的父親,必須用火燒死。
  • 申命記 27:23 - 『與岳母同寢的,是受詛咒的!』 全體民眾要說:『阿們。』
  • 利未記 18:17 - 不可既裸露一個婦女的下體,又裸露她女兒的下體,也不可娶她的孫女或外孫女,裸露她們的下體;她們是骨肉之親,你這樣做是醜惡的。
聖經
資源
計劃
奉獻