Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:12 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 新标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 当代译本 - 如果有人与儿媳同寝,二人都必须被处死。他们乱伦,罪有应得。
  • 圣经新译本 - 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - 凡是与自己儿媳同寝的,这二人必须被处死;他们做了乱伦的事,他们的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his daughter-in-law. Then they must be put to death. They have used sex in the wrong way. Anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.
  • New Living Translation - “If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
  • The Message - “If a man has sex with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is perverse. And they are responsible for their own deaths.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their death is their own fault.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed incest, and have brought their own deaths upon themselves.
  • New King James Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with his daughter-in-law, both of them shall most certainly be put to death; they have committed incest; their blood is on them.
  • American Standard Version - And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • King James Version - And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.
  • World English Bible - “‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.
  • 新標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 當代譯本 - 如果有人與兒媳同寢,二人都必須被處死。他們亂倫,罪有應得。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 人和他的兒媳婦同寢、他們二人都必須被處死;他們行了逆倫的事, 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
  • 中文標準譯本 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 如亂其媳、則逆人倫、其罪歸之、俱殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與子之妻同寢、則行逆倫之事、死罪歸於二人、皆治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con su nuera, hombre y mujer serán condenados a muerte. Han cometido un acto depravado, y ellos mismos serán responsables de su propia muerte.
  • 현대인의 성경 - 누가 자기 며느리와 잠자리를 같이하면 둘 다 죽여라. 그들은 서로 더럽혔으므로 죽어 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость, они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une infamie et porteront la responsabilité de leur mort .
  • リビングバイブル - 義理の娘と関係すれば二人とも死刑に処せられる。互いの責任で道ならぬことをし、この結果を招いたのである。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit seiner Schwiegertochter schläft, sollen beide mit dem Tod bestraft werden. Sie haben etwas Abscheuliches getan und müssen die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với con dâu mình, thì cả hai phải bị xử tử. Họ phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดหลับนอนกับบุตรสะใภ้ของตน ทั้งคู่ต้องถูกประหารเพราะได้ทำสิ่งที่วิปริต ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้ ทั้ง​สอง​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร​ซึ่ง​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 創世記 38:18 - 他說:「我給你甚麼信物呢?」她瑪說:「你的印、你的帶子 和你手裏的杖。」於是猶大給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。
  • 申命記 27:23 - 「『與岳母同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 創世記 38:16 - 猶大就轉到路邊她那裏,說:「來吧!讓我與你同寢。」他並不知道她就是他的媳婦。她瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」
  • 利未記 18:23 - 不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。
  • 利未記 18:15 - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 新标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若与媳妇同寝,二人必被处死;他们行了乱伦的事,血要归在他们身上。
  • 当代译本 - 如果有人与儿媳同寝,二人都必须被处死。他们乱伦,罪有应得。
  • 圣经新译本 - 如果有人与儿媳同睡,必要把他们二人处死;他们犯了乱伦的罪,必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - 凡是与自己儿媳同寝的,这二人必须被处死;他们做了乱伦的事,他们的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死;他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 与儿妇同房的,总要把他们二人治死,他们行了逆伦的事,罪要归到他们身上。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with his daughter-in-law. Then they must be put to death. They have used sex in the wrong way. Anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.
  • New Living Translation - “If a man has sex with his daughter-in-law, both must be put to death. They have committed a perverse act and are guilty of a capital offense.
  • The Message - “If a man has sex with his daughter-in-law, both of them must be put to death. What they have done is perverse. And they are responsible for their own deaths.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have acted perversely; their death is their own fault.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed incest, and have brought their own deaths upon themselves.
  • New King James Version - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with his daughter-in-law, both of them shall most certainly be put to death; they have committed incest; their blood is on them.
  • American Standard Version - And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • King James Version - And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.
  • World English Bible - “‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.
  • 新標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若與媳婦同寢,二人必被處死;他們行了亂倫的事,血要歸在他們身上。
  • 當代譯本 - 如果有人與兒媳同寢,二人都必須被處死。他們亂倫,罪有應得。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與兒媳同睡,必要把他們二人處死;他們犯了亂倫的罪,必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 人和他的兒媳婦同寢、他們二人都必須被處死;他們行了逆倫的事, 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
  • 中文標準譯本 - 凡是與自己兒媳同寢的,這二人必須被處死;他們做了亂倫的事,他們的血債歸在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 與兒婦同房的,總要把他們二人治死;他們行了逆倫的事,罪要歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 如亂其媳、是為逆倫、罪必歸之、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 如亂其媳、則逆人倫、其罪歸之、俱殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與子之妻同寢、則行逆倫之事、死罪歸於二人、皆治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con su nuera, hombre y mujer serán condenados a muerte. Han cometido un acto depravado, y ellos mismos serán responsables de su propia muerte.
  • 현대인의 성경 - 누가 자기 며느리와 잠자리를 같이하면 둘 다 죽여라. 그들은 서로 더럽혔으므로 죽어 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость, они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит со своей снохой, их обоих нужно предать смерти. Они сделали мерзость – они сами виновны в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une infamie et porteront la responsabilité de leur mort .
  • リビングバイブル - 義理の娘と関係すれば二人とも死刑に処せられる。互いの責任で道ならぬことをし、この結果を招いたのである。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit seiner Schwiegertochter schläft, sollen beide mit dem Tod bestraft werden. Sie haben etwas Abscheuliches getan und müssen die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông quan hệ tình dục với con dâu mình, thì cả hai phải bị xử tử. Họ phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดหลับนอนกับบุตรสะใภ้ของตน ทั้งคู่ต้องถูกประหารเพราะได้ทำสิ่งที่วิปริต ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​บุตร​สะใภ้ ทั้ง​สอง​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย ถือ​ว่า​เป็น​กาม​วิตถาร​ซึ่ง​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย
  • 創世記 38:18 - 他說:「我給你甚麼信物呢?」她瑪說:「你的印、你的帶子 和你手裏的杖。」於是猶大給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。
  • 申命記 27:23 - 「『與岳母同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 創世記 38:16 - 猶大就轉到路邊她那裏,說:「來吧!讓我與你同寢。」他並不知道她就是他的媳婦。她瑪說:「你要與我同寢,把甚麼給我呢?」
  • 利未記 18:23 - 不可跟獸交合,因牠玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠交合;這是逆性的事。
  • 利未記 18:15 - 不可露你媳婦的下體,她是你兒子的妻,不可露她的下體。
聖經
資源
計劃
奉獻