逐節對照
- 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
- 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
- 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
- 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
- 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
- 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
- New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
- New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
- English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
- Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
- New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
- American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
- King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
- New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
- World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
- 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
- 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
- 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
- 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
- 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
- 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
- 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
- Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
- 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
- Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
- Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
- La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
- リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
- Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
- Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงบิออกเป็นชิ้นๆ ราดด้วยน้ำมันเป็นธัญญบูชา
交叉引用
- 马可福音 14:1 - 过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。 他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”
- 马可福音 14:3 - 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了瓶,把香膏浇在耶稣的头上。
- 马可福音 14:4 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
- 马可福音 14:5 - 这香膏可以卖三百多个银币,用来周济穷人。”他们就向她发怒。
- 马可福音 14:6 - 但耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
- 马可福音 14:7 - 你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。
- 马可福音 14:8 - 她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。
- 马可福音 14:9 - 我实在告诉你们,福音无论传到世界上什么地方,都要传讲这女人所作的来记念她。”
- 马可福音 14:10 - 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
- 马可福音 14:11 - 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
- 马可福音 14:12 - 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣:“你要我们到哪里去,为你预备逾越节的晚餐呢?”
- 马可福音 14:13 - 他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他,
- 马可福音 14:14 - 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
- 马可福音 14:15 - 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”
- 利未记 1:6 - 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
- 约翰福音 18:1 - 耶稣说完了这些话,就和门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,耶稣和门徒进去了。
- 约翰福音 18:2 - 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
- 约翰福音 18:3 - 那时,犹大带着一队兵,还有祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、武器,来到园子里。
- 约翰福音 18:4 - 耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
- 约翰福音 18:5 - 他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
- 约翰福音 18:6 - 耶稣一说“我就是”,他们就往后退,倒在地上。
- 约翰福音 18:7 - 他再问他们:“你们找谁?”他们说:“拿撒勒人耶稣!”
- 约翰福音 18:8 - 耶稣回答:“我已经告诉你们,我就是了。如果你们来找我,就让这些人走吧。”
- 约翰福音 18:9 - 这应验了耶稣说过的话:“你赐给我的人,我一个也没有失落。”
- 约翰福音 18:10 - 西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
- 约翰福音 18:11 - 耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
- 约翰福音 18:12 - 于是那一队兵和千夫长,以及犹太人的差役拿住耶稣,把他绑起来,
- 约翰福音 18:13 - 先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。
- 约翰福音 18:14 - 该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。
- 约翰福音 18:15 - 西门.彼得和另一个门徒跟着耶稣;那门徒是大祭司认识的。他跟耶稣一起进了大祭司的院子,
- 约翰福音 18:16 - 彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来,对看门的婢女说了一声,就带了彼得进去。
- 约翰福音 18:17 - 那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
- 约翰福音 18:18 - 因为天气寒冷,仆人和差役就生了炭火,站着取暖;彼得也和他们站在一起取暖。
- 约翰福音 18:19 - 那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
- 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
- 诗篇 22:2 - 我的 神啊!我日间呼求,你不应允; 在晚上我还是不停止。
- 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 是用 以色列的赞美为宝座的。
- 诗篇 22:4 - 我们的列祖倚靠你, 他们倚靠你,你就救他们。
- 诗篇 22:5 - 他们向你哀求,就得拯救; 他们倚靠你,就不失望。
- 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
- 诗篇 22:7 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
- 诗篇 22:8 - “他既然把自己交托耶和华, 就让耶和华搭救他吧! 耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
- 诗篇 22:9 - 然而,是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
- 诗篇 22:10 - 我自出母胎,就被交托给你; 我一出母腹,你就是我的 神。
- 诗篇 22:11 - 求你不要远离我,因为灾难临近了, 却没有人帮助我。
- 诗篇 22:12 - 有许多公牛围着我, 巴珊强壮的公牛困住了我。
- 诗篇 22:13 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
- 诗篇 22:14 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
- 诗篇 22:15 - 我的精力像瓦片一样枯干, 我的舌头紧黏着上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 22:16 - 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
- 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
- 诗篇 22:18 - 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 诗篇 22:19 - 至于你,耶和华啊!求你不要远离我; 我的力量啊!求你快来帮助我。
- 诗篇 22:20 - 求你搭救我的性命脱离刀剑, 搭救我的生命脱离 恶狗的爪。
- 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口, 拯救我脱离野牛的角。 你已经应允了我。