逐節對照
- 环球圣经译本 - “如果你献炉里烤的东西作素祭供物,你就要用上等粗粒小麦粉调油烤成的无酵饼,或抹上油的无酵薄饼。
- 新标点和合本 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。
- 和合本2010(神版-简体) - “若献炉中烤的素祭为供物,要用调了油的无酵细面饼,或抹了油的无酵薄饼。
- 当代译本 - “如果献用炉子烤的素祭,要献调油的无酵细面饼,或涂油的无酵薄饼。
- 圣经新译本 - “如果你献炉里烤的物作素祭的供物,就要用细面调油所做的无酵饼,或是抹上油的无酵薄饼。
- 中文标准译本 - “当你献上炉中烘烤的素祭为祭物,要用细面粉做成调了油的无酵饼,或抹上油的无酵薄饼。
- 现代标点和合本 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
- 和合本(拼音版) - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
- New International Version - “ ‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil.
- New International Reader's Version - “ ‘If you bring a grain offering baked in an oven, make it out of the finest flour. It can be thick loaves of bread made without yeast. Mix them with olive oil. Or it can be thin loaves of bread that are made without yeast. Spread olive oil on them.
- English Standard Version - “When you bring a grain offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil.
- New Living Translation - “If your offering is a grain offering baked in an oven, it must be made of choice flour, but without any yeast. It may be presented in the form of thin cakes mixed with olive oil or wafers spread with olive oil.
- The Message - “When you present a Grain-Offering of oven-baked loaves, use fine flour, mixed with oil but no yeast. Or present wafers made without yeast and spread with oil.
- Christian Standard Bible - “When you present a grain offering baked in an oven, it is to be made of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
- New American Standard Bible - ‘Now when you bring an offering of a grain offering baked in an oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.
- New King James Version - ‘And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- Amplified Bible - ‘When you bring an offering of grain baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.
- American Standard Version - And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- King James Version - And if thou bring an oblation of a grain offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- New English Translation - “‘When you present an offering of grain baked in an oven, it must be made of choice wheat flour baked into unleavened loaves mixed with olive oil or unleavened wafers smeared with olive oil.
- World English Bible - “‘When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
- 新標點和合本 - 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若獻爐中烤的素祭為供物,要用調了油的無酵細麵餅,或抹了油的無酵薄餅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若獻爐中烤的素祭為供物,要用調了油的無酵細麵餅,或抹了油的無酵薄餅。
- 當代譯本 - 「如果獻用爐子烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅,或塗油的無酵薄餅。
- 環球聖經譯本 - “如果你獻爐裡烤的東西作素祭供物,你就要用上等粗粒小麥粉調油烤成的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
- 聖經新譯本 - “如果你獻爐裡烤的物作素祭的供物,就要用細麵調油所做的無酵餅,或是抹上油的無酵薄餅。
- 呂振中譯本 - 『若獻手提爐子裏烤的素祭為供物,你就要用無酵的細麵將油調和的哈拉餅,或是抹上油的無酵薄餅。
- 中文標準譯本 - 「當你獻上爐中烘烤的素祭為祭物,要用細麵粉做成調了油的無酵餅,或抹上油的無酵薄餅。
- 現代標點和合本 - 「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。
- 文理和合譯本 - 如奉爐烤之素祭、必取和油之細麵餅、或抹油之薄餅、俱無酵、
- 文理委辦譯本 - 如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用爐炊之物、獻為素祭、則用和油之無酵細麵餅、與抹油之無酵薄餅、○
- Nueva Versión Internacional - »Si presentas una ofrenda de cereal cocida al horno, esta será de panes de flor de harina sin levadura, amasados con aceite, o de obleas sin levadura untadas con aceite.
- 현대인의 성경 - “만일 너희가 화덕에 구운 것으로 소제를 드리려고 하면 그것은 고운 밀가루에 누룩을 넣지 않고 감람기름을 섞어 구운 빵이나 감람기름을 발라 구운 얇은 과자여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испеченную в печи, она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- Восточный перевод - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты приносишь жертву хлебного приношения, испечённую в печи, то она должна быть из лучшей муки: пресные хлебы, замешенные на масле, или пресные коржи, помазанные маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on apportera une offrande de pâte cuite au four , elle consistera en gâteaux sans levain faits avec de la fleur de farine pétrie avec de l’huile, et en galettes sans levain arrosées d’huile.
- リビングバイブル - かまどで焼いたパンをささげるときは、細かくひいた粉にオリーブ油を混ぜて焼きなさい。パン種(イースト菌)を入れてはならない。オリーブ油を塗った、パン種の入らない薄焼きパンも、ささげ物に使える。
- Nova Versão Internacional - “Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
- Hoffnung für alle - Will jemand ein Speiseopfer darbringen, das im Ofen gebacken wird, dann soll es aus feinem Weizenmehl zubereitet sein: mit Olivenöl gebackene Kuchen oder mit Olivenöl bestrichenes Fladenbrot. Dabei dürft ihr keinen Sauerteig verwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai muốn dâng lên Chúa Hằng Hữu bánh nướng trong lò, thì người ấy có thể dâng bánh làm bằng bột mịn pha dầu không bỏ men, hoặc bánh kẹp mỏng chế dầu không men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากจะนำขนมอบมาเป็นธัญบูชาจะต้องทำจากแป้งละเอียดเคล้าน้ำมันไม่ใส่เชื้อ หรือใช้ขนมปังแผ่นบางไม่ใส่เชื้อทาน้ำมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้านำธัญญบูชาซึ่งอบจากเตาเป็นของถวายจะต้องใช้แป้งชั้นเยี่ยม อบขนมไร้เชื้อมีน้ำมันผสม หรือขนมปังกรอบไร้เชื้อทาน้ำมัน
- Thai KJV - เมื่อท่านนำธัญญบูชาเป็นขนมอบในเตาอบมาถวายเป็นเครื่องบูชา ให้เป็นขนมไร้เชื้อทำด้วยยอดแป้งคลุกน้ำมัน หรือขนมแผ่นไร้เชื้อทาน้ำมัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเจ้าถวายเครื่องบูชาจากเมล็ดพืชที่อบจากเตา คือ ขนมปังไม่ใส่เชื้อฟู ผสมน้ำมัน หรือขนมปังแผ่นบางๆไม่ใส่เชื้อฟู ทาด้วยน้ำมัน เจ้าต้องใช้แป้งอย่างดีที่สุดมาทำ
- onav - إِنْ كَانَ الْقُرْبَانُ تَقْدِمَةً مَخْبُوزَةً فِي تَنُّورٍ، فَلْتَكُنْ أَقْرَاصاً مِنْ دَقِيقٍ، فَطِيراً مَلْتُوتَةً أَوْ مَدْهُونَةً بِزَيْتٍ.
交叉引用
- 利未记 6:17 - 烤的时候不可加酵。这是我从属于我的礼物里赐给他们的分,是至圣的,像赎罪祭和抵罪祭一样。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 以西结书 46:20 - 他对我说:“这就是祭司煮抵罪祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物被带出外院,使人民成圣。”
- 出埃及记 16:31 - 以色列家称这东西为“吗哪”,它像芫荽种子,白色,味道像有蜜的薄饼。
- 利未记 7:12 - 若是为感恩而献,献这感恩祭时就要一并献一些调油的无酵饼、抹了油的无酵薄饼、用上等粗粒小麦粉浸油调匀做的饼。
- 以赛亚书 44:3 - 因为我将用水浇灌干涸之处, 用河流浇灌干地; 我要把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福浇灌你的子孙。
- 以赛亚书 44:4 - 他们生长在草丛之间, 会有如溪边的柳树。
- 以赛亚书 44:5 - 这个说‘我属于耶和华’, 那个以‘雅各’为名, 另一个在手上写‘属于耶和华’, 取名‘以色列’。”
- 利未记 1:11 - 他要在祭坛北面,在耶和华面前宰杀这只羊。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把羊血泼在祭坛四壁上。
- 历代志上 23:28 - 他们的职任是协助亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务,管理院子、厢房和洁净所有圣物,办理 神的殿中的服侍;
- 历代志上 23:29 - 管理呈献饼、素祭用的上等粗粒小麦粉,在烤盘上烤的或是用油浸泡的无酵薄饼,以及管理各种量度的器物。
- 出埃及记 12:8 - 当晚他们要吃火烤的羔羊肉,要连同无酵饼和苦菜一起吃。
- 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
- 马太福音 26:38 - 就对他们说:“我的心灵非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一起保持警醒吧。”
- 彼得前书 2:22 - “他没有犯过罪, 口里也没有诡诈。”
- 希伯来书 7:26 - 的确,这样一位大祭司才适合我们。他圣洁,没有邪恶,没有玷污,从罪人里分别出来,高过天空,
- 彼得前书 2:1 - 所以,你们要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
- 约翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限量地赐给他。
- 以赛亚书 42:1 - 看哪,我的仆人,我扶持他; 我所拣选的,我心里喜悦他; 我已经把我的灵赐给他, 他要给万国带来公正。
- 约翰福音 12:27 - “我现在惶恐不安,我应该说甚么呢?说‘父啊,救我脱离这个时刻’吗?然而我正是为了面对这个时刻而来的。
- 利未记 10:12 - 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“属于耶和华的礼物里,素祭剩下的,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。
- 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,就应该把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
- 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用恶毒、邪恶的酵,而要用纯洁、真诚的无酵饼。
- 出埃及记 29:2 - 以及无酵饼、调油烤成的无酵饼、抹上油的无酵薄饼。你做这些饼,要用上等粗粒小麦粉。