Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:32 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “ ‘Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.
  • 新标点和合本 - “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和华。
  • 当代译本 - “‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - “在白发人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - “在白发的人面前你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
  • English Standard Version - “You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the Lord.
  • The Message - “Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am God.
  • Christian Standard Bible - “You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘You shall stand up in the presence of the grayheaded and honor elders, and you shall fear your God; I am the Lord.
  • New King James Version - ‘You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.
  • Amplified Bible - ‘You shall rise before the gray-headed and honor the aged, and you shall fear your God [with profound reverence]; I am the Lord.
  • American Standard Version - Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
  • New English Translation - You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall rise up before the gray head and honor the face of the elderly; and you shall fear your God. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和華。
  • 當代譯本 - 「『在年長者面前,要恭敬站立,要敬重年長者。要敬畏你們的上帝。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - “在白髮的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『在白頭髮的人面前你要站起來;要尊敬老人,要敬畏你的上帝:我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「在白髮人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「在白髮的人面前你要站起來,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我耶和華所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見白髮者當起、敬耆老、畏爾天主、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Ponte de pie en presencia de los mayores. »Respeta a los ancianos. »Teme a tu Dios. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나이 많은 노인을 공경하며 높이 받들어 모시고 나를 두려운 마음으로 섬겨라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Вставайте перед старцем , выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 老人には一目おき、尊敬を払いなさい。また、神を恐れなさい。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, temam o seu Deus. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Steht in Gegenwart alter Menschen auf und begegnet ihnen mit Respekt. Habt Ehrfurcht vor mir, dem Herrn, eurem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng người già cả, đầu râu tóc bạc. Phải tôn kính Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจงให้เกียรติและแสดงความเคารพนับถือต่อผู้อาวุโส และจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เคารพ​ผู้​สูง​วัย และ​ให้​เกียรติ​เขา​ด้วย และ​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 1 Kings 2:19 - So Bathsheba went to King Solomon. She went to him to speak for Adonijah. The king stood up to greet her. He bowed down to her. Then he sat down on his throne. He had a throne brought for his mother. She sat down at his right side.
  • 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone. Love the family of believers. Have respect for God. Honor the emperor.
  • Isaiah 3:5 - People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.
  • Leviticus 19:14 - “ ‘Do not ask for bad things to happen to deaf people. Do not put anything in front of blind people that will make them trip. Instead, have respect for me. I am the Lord your God.
  • Romans 13:7 - Give to everyone what you owe them. Do you owe taxes? Then pay them. Do you owe anything else to the government? Then pay it. Do you owe respect? Then give it. Do you owe honor? Then show it.
  • Job 32:4 - Elihu had waited before he spoke to Job. That’s because the others were older than he was.
  • Lamentations 5:12 - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • Job 32:6 - Elihu the Buzite, the son of Barakel, said, “I’m young, and you are old. So I was afraid to tell you what I know.
  • 1 Timothy 5:1 - Correct an older man in a way that shows respect. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown. You get it by living the right way.
  • Proverbs 20:29 - Young men are proud of their strength. Gray hair brings honor to old men.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “ ‘Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.
  • 新标点和合本 - “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和华。
  • 当代译本 - “‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - “在白发人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - “在白发的人面前你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
  • New International Version - “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
  • English Standard Version - “You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord.
  • New Living Translation - “Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the Lord.
  • The Message - “Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am God.
  • Christian Standard Bible - “You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - ‘You shall stand up in the presence of the grayheaded and honor elders, and you shall fear your God; I am the Lord.
  • New King James Version - ‘You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.
  • Amplified Bible - ‘You shall rise before the gray-headed and honor the aged, and you shall fear your God [with profound reverence]; I am the Lord.
  • American Standard Version - Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
  • New English Translation - You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the Lord.
  • World English Bible - “‘You shall rise up before the gray head and honor the face of the elderly; and you shall fear your God. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和華。
  • 當代譯本 - 「『在年長者面前,要恭敬站立,要敬重年長者。要敬畏你們的上帝。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - “在白髮的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 『在白頭髮的人面前你要站起來;要尊敬老人,要敬畏你的上帝:我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「在白髮人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「在白髮的人面前你要站起來,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我耶和華所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見白髮者當起、敬耆老、畏爾天主、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - »Ponte de pie en presencia de los mayores. »Respeta a los ancianos. »Teme a tu Dios. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - “너희는 나이 많은 노인을 공경하며 높이 받들어 모시고 나를 두려운 마음으로 섬겨라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Вставайте перед старцем , выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 老人には一目おき、尊敬を払いなさい。また、神を恐れなさい。わたしは主である。
  • Nova Versão Internacional - “Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, temam o seu Deus. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Steht in Gegenwart alter Menschen auf und begegnet ihnen mit Respekt. Habt Ehrfurcht vor mir, dem Herrn, eurem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng người già cả, đầu râu tóc bạc. Phải tôn kính Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจงให้เกียรติและแสดงความเคารพนับถือต่อผู้อาวุโส และจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เคารพ​ผู้​สูง​วัย และ​ให้​เกียรติ​เขา​ด้วย และ​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 Kings 2:19 - So Bathsheba went to King Solomon. She went to him to speak for Adonijah. The king stood up to greet her. He bowed down to her. Then he sat down on his throne. He had a throne brought for his mother. She sat down at his right side.
  • 1 Peter 2:17 - Show proper respect to everyone. Love the family of believers. Have respect for God. Honor the emperor.
  • Isaiah 3:5 - People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.
  • Leviticus 19:14 - “ ‘Do not ask for bad things to happen to deaf people. Do not put anything in front of blind people that will make them trip. Instead, have respect for me. I am the Lord your God.
  • Romans 13:7 - Give to everyone what you owe them. Do you owe taxes? Then pay them. Do you owe anything else to the government? Then pay it. Do you owe respect? Then give it. Do you owe honor? Then show it.
  • Job 32:4 - Elihu had waited before he spoke to Job. That’s because the others were older than he was.
  • Lamentations 5:12 - Our princes have been hung up by their hands. No one shows our elders any respect.
  • Job 32:6 - Elihu the Buzite, the son of Barakel, said, “I’m young, and you are old. So I was afraid to tell you what I know.
  • 1 Timothy 5:1 - Correct an older man in a way that shows respect. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown. You get it by living the right way.
  • Proverbs 20:29 - Young men are proud of their strength. Gray hair brings honor to old men.
聖經
資源
計劃
奉獻