Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:3 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 新标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 各人要孝敬父母,也要谨守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the Lord your God.
  • The Message - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New King James Version - ‘Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - Each of you shall respect his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 各人要孝敬父母,也要謹守我的安息日;我是耶和華你們的 神。
  • 中文標準譯本 - 「你們每個人都要敬畏父母。你們要謹守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹各人當敬畏父母、守我安息日、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Respeten todos ustedes a su madre y a su padre, y observen mis sábados. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 両親を尊敬し、安息日の定めを守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phải tôn kính cha mẹ mình, phải tuân giữ luật ngày Sa-bát, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ทุก​คน​จง​เคารพ​มารดา​และ​บิดา​ของ​ตน และ​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 箴言 1:8 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 瑪拉基書 1:6 - 『藐視我名的祭司啊,萬軍之永恆主對你們說:兒子孝敬父親,奴僕 敬畏 主人。我既是做父親,我在哪裏得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪裏得到敬畏呢?而你們竟說:「我們在甚麼事上藐視你的名呢?」
  • 箴言 30:11 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 以賽亞書 56:4 - 因為永恆主這麼說: 『那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事, 持守我的約的閹割人,
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中、在我牆內、 有記念碑、有名號, 比有兒女更美好: 我必賜給他 們 永遠的名, 不能被剪除的。
  • 以賽亞書 56:6 - 『至於那些外族人、皈依永恆主, 以伺候他,以祝頌 永恆主的名, 而做他僕人的, 個個謹守安息日、不瀆犯 安息日 、 而能持守我的約的,
  • 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 出埃及記 31:13 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們務要守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的憑證,使人知道我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,因為這是給予你們的聖 日 ;凡瀆犯這日的、必須被處死;凡在這日作工的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 出埃及記 31:15 - 六日要作工,但第七日卻是完全歇工的安息日,歸永恆主為聖的;凡在安息之日作工的、必須被處死。
  • 出埃及記 31:16 - 故此 以色列 人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作為永遠的約。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
  • 申命記 27:16 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 箴言 6:20 - 弟 子啊,你父親的誡命你要恪守着; 你母親的指教、你不可擯棄;
  • 箴言 6:21 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 申命記 21:18 - 『人若有倔強悖逆的兒子,不聽從他父親的話或母親的話;他們雖懲罰他,他還是不聽從;
  • 申命記 21:19 - 那麼、他父親和母親就要抓住他,將他帶出去到那地方的城門、他本城的長老那裏,
  • 申命記 21:20 - 對他本城的長老說:「我們這兒子倔強悖逆,不聽從我們的話,是個貪喫好酒的人。」
  • 申命記 21:21 - 他本城的眾人就要扔石頭砍他, 砍 到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全 以色列 聽見,就懼怕了。
  • 以西結書 20:12 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
  • 以賽亞書 58:13 - 『你若從安息日掉轉你的腳步, 在我的聖日不作你自己喜歡 作 的事, 只稱安息日為有樂趣, 稱永恆主之聖日為可尊重, 而你 若 尊重它 ,不行你自己的路, 不尋求你自己喜歡 作 的事, 不說你的廢話,
  • 馬太福音 15:4 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論何人對父親或母親說:「你可由我得益之物、已經用做獻神禮物了」;
  • 馬太福音 15:6 - 這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 利未記 11:44 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
  • 箴言 23:22 - 要聽從生你的父親; 你母親老了,你不可藐視她。
  • 出埃及記 16:29 - 你們看,永恆主將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物:第七天各人要住在自己的所在;各人都不要出自己的地方。』
  • 以西結書 22:7 - 在你裏面有輕慢父親或母親的;在你中間有以欺壓手段待寄居者的;在你裏面有欺負孤兒寡婦的。
  • 以西結書 22:8 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
  • 出埃及記 21:15 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
  • 出埃及記 21:17 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
  • 以弗所人書 6:1 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 以弗所人書 6:2 - 『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。
  • 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 出埃及記 20:8 - 『要記得安息日,分別為聖。
  • 出埃及記 20:12 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們各人都要孝敬自己的母親自己的父親;我的安息日你們務要守:我永恆主是你們的上帝。
  • 新标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们每个人都必须孝敬父母,遵守我的安息日。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 各人要孝敬父母,也要谨守我的安息日;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - “你们每个人都要敬畏父母。你们要谨守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - “ ‘Each of you must respect your mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - “ ‘All of you must have respect for your mother and father. You must always keep my Sabbath days. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the Lord your God.
  • The Message - “Every one of you must respect his mother and father. “Keep my Sabbaths. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • New King James Version - ‘Every one of you shall revere his mother and his father, and keep My Sabbaths: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - Each of you shall respect his mother and his father, and you shall keep My Sabbaths; I am the Lord your God.
  • American Standard Version - Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
  • World English Bible - “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們每個人都必須孝敬父母,遵守我的安息日。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 各人要孝敬父母,也要謹守我的安息日;我是耶和華你們的 神。
  • 中文標準譯本 - 「你們每個人都要敬畏父母。你們要謹守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 敬爾父母、守我安息日、我耶和華爾之上帝所命如此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹各人當敬畏父母、守我安息日、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Respeten todos ustedes a su madre y a su padre, y observen mis sábados. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте мать и отца и храните Мои субботы. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits . Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 両親を尊敬し、安息日の定めを守りなさい。わたしはあなたがたの神、主だからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater achten und den Sabbat als Ruhetag einhalten. Ich bin der Herr, euer Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người phải tôn kính cha mẹ mình, phải tuân giữ luật ngày Sa-bát, vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าทุกคนจะต้องเคารพบิดามารดา และถือรักษาสะบาโตของเรา เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ทุก​คน​จง​เคารพ​มารดา​และ​บิดา​ของ​ตน และ​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • 箴言 1:8 - 弟 子啊,要聽從你父親的管教, 不可擯棄你母親的指教;
  • 瑪拉基書 1:6 - 『藐視我名的祭司啊,萬軍之永恆主對你們說:兒子孝敬父親,奴僕 敬畏 主人。我既是做父親,我在哪裏得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪裏得到敬畏呢?而你們竟說:「我們在甚麼事上藐視你的名呢?」
  • 箴言 30:11 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 以賽亞書 56:4 - 因為永恆主這麼說: 『那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事, 持守我的約的閹割人,
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中、在我牆內、 有記念碑、有名號, 比有兒女更美好: 我必賜給他 們 永遠的名, 不能被剪除的。
  • 以賽亞書 56:6 - 『至於那些外族人、皈依永恆主, 以伺候他,以祝頌 永恆主的名, 而做他僕人的, 個個謹守安息日、不瀆犯 安息日 、 而能持守我的約的,
  • 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 出埃及記 31:13 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們務要守我的安息日,因為這是我與你們之間世世代代的憑證,使人知道我永恆主是把你們分別為聖的。
  • 出埃及記 31:14 - 你們要守安息日,因為這是給予你們的聖 日 ;凡瀆犯這日的、必須被處死;凡在這日作工的、那人必須從他的族人中被剪除。
  • 出埃及記 31:15 - 六日要作工,但第七日卻是完全歇工的安息日,歸永恆主為聖的;凡在安息之日作工的、必須被處死。
  • 出埃及記 31:16 - 故此 以色列 人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作為永遠的約。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
  • 申命記 27:16 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 箴言 6:20 - 弟 子啊,你父親的誡命你要恪守着; 你母親的指教、你不可擯棄;
  • 箴言 6:21 - 要不斷地繫在你心上, 綁在你脖子上。
  • 申命記 21:18 - 『人若有倔強悖逆的兒子,不聽從他父親的話或母親的話;他們雖懲罰他,他還是不聽從;
  • 申命記 21:19 - 那麼、他父親和母親就要抓住他,將他帶出去到那地方的城門、他本城的長老那裏,
  • 申命記 21:20 - 對他本城的長老說:「我們這兒子倔強悖逆,不聽從我們的話,是個貪喫好酒的人。」
  • 申命記 21:21 - 他本城的眾人就要扔石頭砍他, 砍 到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全 以色列 聽見,就懼怕了。
  • 以西結書 20:12 - 並且我也將我的安息日賜給他們,做個我與他們之間的憑證,好使他們知道是我永恆主使他們成聖別的。
  • 以賽亞書 58:13 - 『你若從安息日掉轉你的腳步, 在我的聖日不作你自己喜歡 作 的事, 只稱安息日為有樂趣, 稱永恆主之聖日為可尊重, 而你 若 尊重它 ,不行你自己的路, 不尋求你自己喜歡 作 的事, 不說你的廢話,
  • 馬太福音 15:4 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論何人對父親或母親說:「你可由我得益之物、已經用做獻神禮物了」;
  • 馬太福音 15:6 - 這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 利未記 11:44 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
  • 箴言 23:22 - 要聽從生你的父親; 你母親老了,你不可藐視她。
  • 出埃及記 16:29 - 你們看,永恆主將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物:第七天各人要住在自己的所在;各人都不要出自己的地方。』
  • 以西結書 22:7 - 在你裏面有輕慢父親或母親的;在你中間有以欺壓手段待寄居者的;在你裏面有欺負孤兒寡婦的。
  • 以西結書 22:8 - 我的聖物你藐視了,我的安息日你瀆犯了。
  • 出埃及記 21:15 - 『擊打父親或母親的必須被處死。
  • 出埃及記 21:17 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
  • 以弗所人書 6:1 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 以弗所人書 6:2 - 『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。
  • 希伯來人書 12:9 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 出埃及記 20:8 - 『要記得安息日,分別為聖。
  • 出埃及記 20:12 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
聖經
資源
計劃
奉獻