Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
  • 新标点和合本 - “婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
  • 当代译本 - “‘一个已经许配人的婢女尚未被赎或未获自由时,如果有人与她同寝,就要受到处罚,但不可处死他们,因为那婢女还未获自由。
  • 圣经新译本 - 如果人与女子同睡交合,而那女子是个婢女,已经许配了人,但还没有赎身,或是还没有得着自由,就应受惩罚,但不可把二人处死,因为婢女还没有得着自由。
  • 中文标准译本 - “如果一个男人与一个女人同寝交合,这女人是婢女,已经许配了人,但还没有正式赎身,或者还没有得自由,那么对这事要处罚,但不可把他们处死,因为这女人还没有得自由。
  • 现代标点和合本 - 婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • 和合本(拼音版) - “婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • New International Version - “ ‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man sleeps with a female slave. But she and another man have promised to get married to each other. And her freedom has not yet been paid for or given to her. Then she and the man who slept with her must be punished. But they must not be put to death, because she had not been set free.
  • English Standard Version - “If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;
  • New Living Translation - “If a man has sex with a slave girl whose freedom has never been purchased but who is committed to become another man’s wife, he must pay full compensation to her master. But since she is not a free woman, neither the man nor the woman will be put to death.
  • The Message - “If a man has sex with a slave girl who is engaged to another man but has not yet been ransomed or given her freedom, there must be an investigation. But they aren’t to be put to death because she wasn’t free. The man must bring a Compensation-Offering to God at the entrance to the Tent of Meeting, a ram of compensation. The priest will perform the ritual of atonement for him before God with the ram of compensation for the sin he has committed. Then he will stand forgiven of the sin he committed.
  • Christian Standard Bible - “If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed.
  • New American Standard Bible - ‘Now if a man has sexual relations with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.
  • New King James Version - ‘Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.
  • Amplified Bible - ‘Now if a man has intimate relations with a woman who is a slave acquired for [marriage to] another man, but who has not been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment [after an investigation]; they shall not be put to death, because she was not free;
  • American Standard Version - And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
  • King James Version - And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
  • New English Translation - “‘When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free.
  • World English Bible - “‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
  • 新標點和合本 - 「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人與女子同寢交合,而她是婢女,許配了丈夫,尚未被贖或得自由,就要受到懲罰,卻不可把他們處死,因為婢女還沒有得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人與女子同寢交合,而她是婢女,許配了丈夫,尚未被贖或得自由,就要受到懲罰,卻不可把他們處死,因為婢女還沒有得自由。
  • 當代譯本 - 「『一個已經許配人的婢女尚未被贖或未獲自由時,如果有人與她同寢,就要受到處罰,但不可處死他們,因為那婢女還未獲自由。
  • 聖經新譯本 - 如果人與女子同睡交合,而那女子是個婢女,已經許配了人,但還沒有贖身,或是還沒有得著自由,就應受懲罰,但不可把二人處死,因為婢女還沒有得著自由。
  • 呂振中譯本 - 『人和一個女人同寢交合,那女人是婢女,已經許配了一個男人,卻沒有完全得釋贖,也還沒有自由給了她,那麼就要施行檢察的刑罰,二人卻不必受處死,因為婢女還沒有得自由。
  • 中文標準譯本 - 「如果一個男人與一個女人同寢交合,這女人是婢女,已經許配了人,但還沒有正式贖身,或者還沒有得自由,那麼對這事要處罰,但不可把他們處死,因為這女人還沒有得自由。
  • 現代標點和合本 - 婢女許配了丈夫,還沒有被贖得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
  • 文理和合譯本 - 婢受人聘、猶未見贖、不得自由、人若與私、俱當受刑、惟不致死、蓋婢未能自由也、
  • 文理委辦譯本 - 婢受人聘、猶未見贖、不得自由、若與人私、俱加扑責、惟不致死、蓋未能自由也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢女受人聘、尚未見贖見釋、人若與之苟合、必受撲責、但二人不治死、以婢尚未見釋也、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un hombre se acuesta con una esclava prometida a otro en matrimonio, pero que aún no ha sido rescatada ni declarada libre, a los dos se les impondrá el castigo debido, pero no se les condenará a muerte porque ella aún no ha sido declarada libre.
  • 현대인의 성경 - “처녀 종이 어떤 사람과 약혼은 했으나 아직 몸값이 지불되지도 않았고 해방되지도 않았을 때 주인이 그 여종과 잠자리를 같이하면 너희는 그 두 사람에게 벌은 주어도 죽이지는 말아라. 이것은 그 여종이 아직 자유를 얻지 못했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • Восточный перевод - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec une servante fiancée à un autre homme sans qu’elle ait été ni achetée ni affranchie, il versera une indemnité, mais les deux ne seront pas punis de mort car elle n’avait pas encore été affranchie.
  • リビングバイブル - 婚約している女奴隷を誘惑した場合、二人とも裁判を受けるが死刑にはならない。女が自由の身でないからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem tenha recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einer Sklavin schläft, die mit einem anderen Mann verlobt ist, aber noch nicht freigekauft oder freigelassen wurde, dann muss der Mann Schadensersatz leisten. Die beiden müssen aber nicht getötet werden, denn die Frau war nicht frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai giao hợp với một nữ nô lệ đã đính hôn với một người khác, và người nữ nô lệ chưa được chuộc, chưa tự do, thì người đó phải bị hình phạt. Nhưng không phải tử hình, vì người đàn bà chưa được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดหลับนอนกับทาสหญิงซึ่งหมั้นหมายกับชายอีกคนหนึ่ง แต่ทาสหญิงคนนั้นยังไม่ได้ถูกไถ่ไว้หรือยังไม่ได้รับอิสรภาพ ชายหญิงคู่นั้นจะต้องถูกลงโทษตามสมควร แต่ทั้งคู่ไม่มีโทษถึงตาย เพราะทาสหญิงนั้นยังไม่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้อง​มี​การ​ลง​โทษ​หาก​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ทาส​หญิง​ที่​หมั้น​กับ​ชาย​อื่น​แล้ว โดย​ที่​ยัง​ไม่​ได้​มี​การ​จ่าย​ค่า​ตัว​หรือ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​อิสระ แต่​โทษ​ที่​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​ไม่​ถึง​ตาย​เพราะ​นาง​ยัง​ไม่​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • 出埃及记 21:20 - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 出埃及记 21:21 - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
  • 申命记 22:23 - “若一女子是处女,已经许配了人,有男子在城里遇见她,与她同寝,
  • 申命记 22:24 - 你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里, 却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
  • 新标点和合本 - “婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人与女子同寝交合,而她是婢女,许配了丈夫,尚未被赎或得自由,就要受到惩罚,却不可把他们处死,因为婢女还没有得自由。
  • 当代译本 - “‘一个已经许配人的婢女尚未被赎或未获自由时,如果有人与她同寝,就要受到处罚,但不可处死他们,因为那婢女还未获自由。
  • 圣经新译本 - 如果人与女子同睡交合,而那女子是个婢女,已经许配了人,但还没有赎身,或是还没有得着自由,就应受惩罚,但不可把二人处死,因为婢女还没有得着自由。
  • 中文标准译本 - “如果一个男人与一个女人同寝交合,这女人是婢女,已经许配了人,但还没有正式赎身,或者还没有得自由,那么对这事要处罚,但不可把他们处死,因为这女人还没有得自由。
  • 现代标点和合本 - 婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • 和合本(拼音版) - “婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
  • New International Version - “ ‘If a man sleeps with a female slave who is promised to another man but who has not been ransomed or given her freedom, there must be due punishment. Yet they are not to be put to death, because she had not been freed.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man sleeps with a female slave. But she and another man have promised to get married to each other. And her freedom has not yet been paid for or given to her. Then she and the man who slept with her must be punished. But they must not be put to death, because she had not been set free.
  • English Standard Version - “If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;
  • New Living Translation - “If a man has sex with a slave girl whose freedom has never been purchased but who is committed to become another man’s wife, he must pay full compensation to her master. But since she is not a free woman, neither the man nor the woman will be put to death.
  • The Message - “If a man has sex with a slave girl who is engaged to another man but has not yet been ransomed or given her freedom, there must be an investigation. But they aren’t to be put to death because she wasn’t free. The man must bring a Compensation-Offering to God at the entrance to the Tent of Meeting, a ram of compensation. The priest will perform the ritual of atonement for him before God with the ram of compensation for the sin he has committed. Then he will stand forgiven of the sin he committed.
  • Christian Standard Bible - “If a man has sexual intercourse with a woman who is a slave designated for another man, but she has not been redeemed or given her freedom, there must be punishment. They are not to be put to death, because she had not been freed.
  • New American Standard Bible - ‘Now if a man has sexual relations with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.
  • New King James Version - ‘Whoever lies carnally with a woman who is betrothed to a man as a concubine, and who has not at all been redeemed nor given her freedom, for this there shall be scourging; but they shall not be put to death, because she was not free.
  • Amplified Bible - ‘Now if a man has intimate relations with a woman who is a slave acquired for [marriage to] another man, but who has not been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment [after an investigation]; they shall not be put to death, because she was not free;
  • American Standard Version - And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
  • King James Version - And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
  • New English Translation - “‘When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free.
  • World English Bible - “‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
  • 新標點和合本 - 「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人與女子同寢交合,而她是婢女,許配了丈夫,尚未被贖或得自由,就要受到懲罰,卻不可把他們處死,因為婢女還沒有得自由。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人與女子同寢交合,而她是婢女,許配了丈夫,尚未被贖或得自由,就要受到懲罰,卻不可把他們處死,因為婢女還沒有得自由。
  • 當代譯本 - 「『一個已經許配人的婢女尚未被贖或未獲自由時,如果有人與她同寢,就要受到處罰,但不可處死他們,因為那婢女還未獲自由。
  • 聖經新譯本 - 如果人與女子同睡交合,而那女子是個婢女,已經許配了人,但還沒有贖身,或是還沒有得著自由,就應受懲罰,但不可把二人處死,因為婢女還沒有得著自由。
  • 呂振中譯本 - 『人和一個女人同寢交合,那女人是婢女,已經許配了一個男人,卻沒有完全得釋贖,也還沒有自由給了她,那麼就要施行檢察的刑罰,二人卻不必受處死,因為婢女還沒有得自由。
  • 中文標準譯本 - 「如果一個男人與一個女人同寢交合,這女人是婢女,已經許配了人,但還沒有正式贖身,或者還沒有得自由,那麼對這事要處罰,但不可把他們處死,因為這女人還沒有得自由。
  • 現代標點和合本 - 婢女許配了丈夫,還沒有被贖得釋放,人若與她行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。
  • 文理和合譯本 - 婢受人聘、猶未見贖、不得自由、人若與私、俱當受刑、惟不致死、蓋婢未能自由也、
  • 文理委辦譯本 - 婢受人聘、猶未見贖、不得自由、若與人私、俱加扑責、惟不致死、蓋未能自由也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢女受人聘、尚未見贖見釋、人若與之苟合、必受撲責、但二人不治死、以婢尚未見釋也、
  • Nueva Versión Internacional - »Si un hombre se acuesta con una esclava prometida a otro en matrimonio, pero que aún no ha sido rescatada ni declarada libre, a los dos se les impondrá el castigo debido, pero no se les condenará a muerte porque ella aún no ha sido declarada libre.
  • 현대인의 성경 - “처녀 종이 어떤 사람과 약혼은 했으나 아직 몸값이 지불되지도 않았고 해방되지도 않았을 때 주인이 그 여종과 잠자리를 같이하면 너희는 그 두 사람에게 벌은 주어도 죽이지는 말아라. 이것은 그 여종이 아직 자유를 얻지 못했기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • Восточный перевод - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина переспит с рабыней, обещанной другому, но не выкупленной и не получившей свободу, его нужно наказать, но смерти их предавать нельзя, потому что она не была освобождена.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme couche avec une servante fiancée à un autre homme sans qu’elle ait été ni achetée ni affranchie, il versera une indemnité, mais les deux ne seront pas punis de mort car elle n’avait pas encore été affranchie.
  • リビングバイブル - 婚約している女奴隷を誘惑した場合、二人とも裁判を受けるが死刑にはならない。女が自由の身でないからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem tenha recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einer Sklavin schläft, die mit einem anderen Mann verlobt ist, aber noch nicht freigekauft oder freigelassen wurde, dann muss der Mann Schadensersatz leisten. Die beiden müssen aber nicht getötet werden, denn die Frau war nicht frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai giao hợp với một nữ nô lệ đã đính hôn với một người khác, và người nữ nô lệ chưa được chuộc, chưa tự do, thì người đó phải bị hình phạt. Nhưng không phải tử hình, vì người đàn bà chưa được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ชายใดหลับนอนกับทาสหญิงซึ่งหมั้นหมายกับชายอีกคนหนึ่ง แต่ทาสหญิงคนนั้นยังไม่ได้ถูกไถ่ไว้หรือยังไม่ได้รับอิสรภาพ ชายหญิงคู่นั้นจะต้องถูกลงโทษตามสมควร แต่ทั้งคู่ไม่มีโทษถึงตาย เพราะทาสหญิงนั้นยังไม่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้อง​มี​การ​ลง​โทษ​หาก​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ทาส​หญิง​ที่​หมั้น​กับ​ชาย​อื่น​แล้ว โดย​ที่​ยัง​ไม่​ได้​มี​การ​จ่าย​ค่า​ตัว​หรือ​ถูก​ปล่อย​ให้​เป็น​อิสระ แต่​โทษ​ที่​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​ไม่​ถึง​ตาย​เพราะ​นาง​ยัง​ไม่​เป็น​อิสระ
  • 出埃及记 21:20 - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
  • 出埃及记 21:21 - 若能撑过一两天,主人就不必受惩罚,因为那是他的财产。
  • 申命记 22:23 - “若一女子是处女,已经许配了人,有男子在城里遇见她,与她同寝,
  • 申命记 22:24 - 你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里, 却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
聖經
資源
計劃
奉獻