逐節對照
- 中文标准译本 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
- 新标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 当代译本 - 不可偷盗,不可撒谎,不可互相欺骗。
- 圣经新译本 - “你们不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
- 现代标点和合本 - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- 和合本(拼音版) - “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
- New International Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
- New International Reader's Version - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not tell lies. “ ‘Do not cheat one another.
- English Standard Version - “You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another.
- New Living Translation - “Do not steal. “Do not deceive or cheat one another.
- The Message - “Don’t steal. “Don’t lie. “Don’t deceive anyone.
- Christian Standard Bible - “Do not steal. Do not act deceptively or lie to one another.
- New American Standard Bible - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
- New King James Version - ‘You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
- Amplified Bible - ‘You shall not steal, nor deal deceptively, nor lie to one another.
- American Standard Version - Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
- King James Version - Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
- New English Translation - “‘You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen.
- World English Bible - “‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
- 新標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 當代譯本 - 不可偷盜,不可撒謊,不可互相欺騙。
- 聖經新譯本 - “你們不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
- 呂振中譯本 - 『你們不可偷竊,不可欺騙,不可以詐偽相待。
- 中文標準譯本 - 「不可偷竊,不可欺騙,不可彼此說謊。
- 現代標點和合本 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
- 文理和合譯本 - 毋竊毋誑、毋相詐虞、
- 文理委辦譯本 - 毋竊、毋誑、勿相偽為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋竊、毋誑、毋相偽為、
- Nueva Versión Internacional - »No roben. »No mientan. »No engañen a su prójimo.
- 현대인의 성경 - “너희는 도둑질하지 말고 속이지 말며 거짓말하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не крадите. Не обманывайте. Не лгите друг другу.
- Восточный перевод - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не кради. Не обманывай. Не лгите друг другу.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie à l’égard de votre prochain.
- リビングバイブル - 盗んだり、うそをついたり、だまし取ったりしてはならない。
- Nova Versão Internacional - “Não furtem. “Não mintam. “Não enganem uns aos outros.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt nicht stehlen, nicht lügen und einander nicht betrügen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được trộm cắp, lường gạt, dối trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่าลักขโมย “ ‘อย่าโกหก “ ‘อย่าหลอกลวงซึ่งกันและกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขโมย หรือฉ้อโกง หรือโกหกกัน
交叉引用
- 列王纪上 13:18 - 老先知对他说:“我与你一样,也是先知。有一位天使奉耶和华的命令对我说:‘你把他带回家来,请他吃饭喝水。’”老先知是在哄骗他。
- 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事 ,好使自己能有所得,分给有需要的人。
- 出埃及记 22:1 - “如果有人偷了牛或羊,并且把它宰了或卖了,就要以五牛赔一牛,以四羊赔一羊。
- 出埃及记 22:10 - “如果有人把驴、牛、羊,或任何牲畜托给他的邻人看管,牲畜或死,或受伤,或丢失 ,而没有人看见,
- 出埃及记 22:11 - 他们两个人就要在耶和华面前起誓,表明那看管的没有伸手拿他邻人的财产。如果牲畜的主人接受了,就不用赔偿;
- 出埃及记 22:12 - 但如果牲畜确实从看管的那里被偷走了,看管的就要给牲畜的主人赔偿;
- 哥林多前书 6:8 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
- 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
- 出埃及记 22:7 - “如果有人把银子或物品托给他的邻人看管,东西却从那人的家里被偷走,当窃贼被抓到了,窃贼就要双倍赔偿;
- 罗马书 3:4 - 绝对不会!即使每个人都是说谎者,神还是真实的。正如经上所记: “这样,你说话的时候,显为公义; 被评断的时候,必然得胜。”
- 启示录 21:8 - 但那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和所有说谎的人,他们的份就在燃烧着烈火和硫磺的湖里。这是第二次的死亡。”
- 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的 、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人 。
- 出埃及记 20:17 - 不可贪爱你邻人的房屋,不可贪爱你邻人的妻子、仆婢、牛驴,以及任何属于你邻人的东西。”
- 申命记 5:19 - 不可偷窃。
- 利未记 6:2 - “如果有人犯罪,不忠于耶和华,在所交托的寄存物、抵押物上欺骗邻人,或者抢夺邻人,欺压邻人,
- 利未记 6:3 - 或者捡到了失物却否认并且起假誓——在人们常做的任何一件事上犯了罪;
- 使徒行传 5:3 - 彼得就说:“阿纳尼亚,为什么撒旦充满了你的心,使你对圣灵说谎,从田产的价款中私自留下一些呢?
- 使徒行传 5:4 - 田产留着没卖 的时候,难道不属于你的吗?卖了以后,价款难道不也是由你做主吗?你心里为什么存有这种念头呢?你不是对人说谎,而是对神说谎了。”
- 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是向整个地面发出的诅咒。凡偷窃的都必照着书卷这一面上的话被清除,凡起假誓的都必照着书卷另一面上的话被清除。
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他们的家里,把他们的家连同其中的木头和石头都灭尽。’”
- 撒迦利亚书 8:16 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
- 撒迦利亚书 8:17 - 各人不要在心里向邻人谋划恶事,不要喜爱起假誓,因为这一切都是我所恨恶的。’这是耶和华的宣告。”
- 诗篇 101:7 - 行事诡诈的,不能在我家里居住; 说话虚假的,不能在我眼前坚立。
- 歌罗西书 3:9 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
- 出埃及记 20:15 - 不可偷窃。
- 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。