Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:16 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你兄弟妻子的下體,這是你兄弟的下體。
  • 新标点和合本 - 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。
  • 当代译本 - 不可与兄嫂或弟媳乱伦,她是你兄弟的妻子,那会羞辱你的兄弟。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
  • 中文标准译本 - 不可裸露你兄弟妻子的下体,那是裸露你兄弟的下体。
  • 现代标点和合本 - 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
  • 和合本(拼音版) - 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with your brother’s wife. That would bring shame on your brother.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • New Living Translation - “Do not have sexual relations with your brother’s wife, for this would violate your brother.
  • The Message - “Don’t have sex with your brother’s wife; that would violate your brother.
  • Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s family.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
  • New English Translation - You must not have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
  • 新標點和合本 - 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你兄弟妻子的下體,這是你兄弟的下體。
  • 當代譯本 - 不可與兄嫂或弟媳亂倫,她是你兄弟的妻子,那會羞辱你的兄弟。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你弟兄的妻子的下體;那就是你弟兄的下體。
  • 中文標準譯本 - 不可裸露你兄弟妻子的下體,那是裸露你兄弟的下體。
  • 現代標點和合本 - 不可露你弟兄妻子的下體,這本是你弟兄的下體。
  • 文理和合譯本 - 兄弟之妻、勿亂之、亂之是辱兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與嫂及弟婦苟合、若苟合則辱兄及弟、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu hermano, porque sería como tenerlas con él mismo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.
  • Восточный перевод - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas non plus de relations sexuelles avec la femme de ton frère ; car de la sorte, c’est à ton frère que tu porterais atteinte .
  • リビングバイブル - 兄弟の妻も同様である。
  • Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Du sollst nicht mit deiner Schwägerin schlafen, sonst entehrst du deinen Bruder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với chị dâu hay em dâu mình, vì là vợ của anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของพี่ชายหรือของน้องชายเจ้าเพราะนั่นทำให้พี่น้องของเจ้าอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า นาง​เป็น​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 3:19 - 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 馬可福音 6:17 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,派人去抓了約翰,把他綁了在監獄裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 馬太福音 14:3 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
  • 馬太福音 14:4 - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 馬太福音 22:24 - 「老師,摩西說:『某人若死了,沒有孩子,他弟弟該娶他的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 馬可福音 12:19 - 「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有孩子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 利未記 20:21 - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 申命記 25:5 - 「兄弟住在一起,若其中一個死了,沒有兒子,死者的妻子就不可出去嫁給陌生人。她丈夫的兄弟應當盡兄弟的本分,娶她為妻,與她同房。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可露你兄弟妻子的下體,這是你兄弟的下體。
  • 新标点和合本 - 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。
  • 当代译本 - 不可与兄嫂或弟媳乱伦,她是你兄弟的妻子,那会羞辱你的兄弟。
  • 圣经新译本 - 你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
  • 中文标准译本 - 不可裸露你兄弟妻子的下体,那是裸露你兄弟的下体。
  • 现代标点和合本 - 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
  • 和合本(拼音版) - 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
  • New International Version - “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • New International Reader's Version - “ ‘Do not have sex with your brother’s wife. That would bring shame on your brother.
  • English Standard Version - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • New Living Translation - “Do not have sexual relations with your brother’s wife, for this would violate your brother.
  • The Message - “Don’t have sex with your brother’s wife; that would violate your brother.
  • Christian Standard Bible - You are not to have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s family.
  • New American Standard Bible - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • New King James Version - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Amplified Bible - You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • American Standard Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
  • King James Version - Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
  • New English Translation - You must not have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
  • World English Bible - “‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
  • 新標點和合本 - 不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可露你兄弟妻子的下體,這是你兄弟的下體。
  • 當代譯本 - 不可與兄嫂或弟媳亂倫,她是你兄弟的妻子,那會羞辱你的兄弟。
  • 聖經新譯本 - 你不可揭露你兄弟妻子的下體;那本是你兄弟的下體。
  • 呂振中譯本 - 不可露現你弟兄的妻子的下體;那就是你弟兄的下體。
  • 中文標準譯本 - 不可裸露你兄弟妻子的下體,那是裸露你兄弟的下體。
  • 現代標點和合本 - 不可露你弟兄妻子的下體,這本是你弟兄的下體。
  • 文理和合譯本 - 兄弟之妻、勿亂之、亂之是辱兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟之妻、勿亂之、辱及兄弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與嫂及弟婦苟合、若苟合則辱兄及弟、
  • Nueva Versión Internacional - »No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu hermano, porque sería como tenerlas con él mismo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
  • Новый Русский Перевод - Не вступай в половые отношения с женой своего брата – это бесчестие для него.
  • Восточный перевод - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступай в половые отношения с невесткой, женой своего брата, – это бесчестие для него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas non plus de relations sexuelles avec la femme de ton frère ; car de la sorte, c’est à ton frère que tu porterais atteinte .
  • リビングバイブル - 兄弟の妻も同様である。
  • Nova Versão Internacional - “Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Du sollst nicht mit deiner Schwägerin schlafen, sonst entehrst du deinen Bruder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai được quan hệ tình dục với chị dâu hay em dâu mình, vì là vợ của anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘อย่ามีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของพี่ชายหรือของน้องชายเจ้าเพราะนั่นทำให้พี่น้องของเจ้าอับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ภรรยา​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า นาง​เป็น​สิทธิ​ของ​พี่​ชาย​หรือ​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า
  • 路加福音 3:19 - 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 馬可福音 6:17 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,派人去抓了約翰,把他綁了在監獄裏,因為希律已經娶了那婦人。
  • 馬太福音 14:3 - 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄,
  • 馬太福音 14:4 - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 馬太福音 22:24 - 「老師,摩西說:『某人若死了,沒有孩子,他弟弟該娶他的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 馬可福音 12:19 - 「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有孩子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 利未記 20:21 - 人若娶了自己兄弟的妻子,就露了他兄弟的下體,這是不潔淨的事,他們必沒有子女。
  • 申命記 25:5 - 「兄弟住在一起,若其中一個死了,沒有兒子,死者的妻子就不可出去嫁給陌生人。她丈夫的兄弟應當盡兄弟的本分,娶她為妻,與她同房。
聖經
資源
計劃
奉獻