Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们绝不可再把祭物献给他们行淫追随的那些山羊神。这是他们世世代代永远的律例。
  • 新标点和合本 - 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”);这要作他们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。
  • 当代译本 - 他们不可再献祭物给山羊神,与其苟合。这是他们世代当守的永久律例。
  • 圣经新译本 - 他们不可再杀祭牲,献给那些山羊,就是他们所随从行邪淫的鬼神。这要作他们世世代代永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔 。这要做他们世世代代永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔 。这要作他们世世代代永远的定例。
  • New International Version - They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.’
  • New International Reader's Version - The Israelites must stop offering any of their sacrifices to statues of gods that look like goats. When they offer sacrifices to those statues, they are not faithful to me. This is a law for them that will last for all time to come.” ’
  • English Standard Version - So they shall no more sacrifice their sacrifices to goat demons, after whom they whore. This shall be a statute forever for them throughout their generations.
  • New Living Translation - The people must no longer be unfaithful to the Lord by offering sacrifices to the goat idols. This is a permanent law for them, to be observed from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - They must no longer offer their sacrifices to the goat-demons that they have prostituted themselves with. This will be a permanent statute for them throughout their generations.
  • New American Standard Bible - And they shall no longer offer their sacrifices to the goat demons with which they play the prostitute. This shall be a permanent statute to them throughout their generations.” ’
  • New King James Version - They shall no more offer their sacrifices to demons, after whom they have played the harlot. This shall be a statute forever for them throughout their generations.” ’
  • Amplified Bible - So they shall no longer offer their sacrifices to goat-idols or demons or field spirits with which they have played the prostitute. This shall be a permanent statute for them throughout their generations.” ’
  • American Standard Version - And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations.
  • King James Version - And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
  • New English Translation - So they must no longer offer their sacrifices to the goat demons, acting like prostitutes by going after them. This is to be a perpetual statute for them throughout their generations.
  • World English Bible - They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’
  • 新標點和合本 - 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔(原文是公山羊);這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可再宰殺祭牲獻給他們行淫所隨從的山羊鬼魔。這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可再宰殺祭牲獻給他們行淫所隨從的山羊鬼魔。這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本 - 他們不可再獻祭物給山羊神,與其苟合。這是他們世代當守的永久律例。
  • 聖經新譯本 - 他們不可再殺祭牲,獻給那些山羊,就是他們所隨從行邪淫的鬼神。這要作他們世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 他們不可再宰祭牲獻給野山羊神 ,就是他們變節 所服事的;這要給他們做世世代代永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 他們絕不可再把祭物獻給他們行淫追隨的那些山羊神。這是他們世世代代永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔 。這要做他們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○
  • 文理委辦譯本 - 勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人毋再祀其所妄從之鬼魔、當歷代守此、以為永例、
  • Nueva Versión Internacional - Y nunca más volverán a ofrecer ningún sacrificio a sus ídolos que tienen forma de machos cabríos, con los que se han prostituido. Este es un estatuto perpetuo para ellos y para sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 들에서 짐승을 잡아 염소 우상에게 제사지내던 일을 버려야 할 것이다. 이것은 그들이 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Восточный перевод - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël n’offrira plus des sacrifices aux idoles à forme de bouc avec lesquelles il se prostitue . C’est une loi en vigueur à perpétuité et pour toutes les générations.
  • リビングバイブル - そして、イスラエル人は二度と野外で悪霊にいけにえをささげなくなる。これは彼らにとって守るべき永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Não oferecerão mais sacrifícios aos ídolos em forma de bode, aos quais prestam culto imoral. Este é um decreto perpétuo para eles e para as suas gerações.
  • Hoffnung für alle - Kein Israelit soll mir die Treue brechen, indem er weiterhin den Dämonen sein Schlachtopfer darbringt! Diese Ordnung gilt für alle Zeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ không còn giết thú vật cúng tế các thần dâm dục và liên lạc với chúng. Luật này áp dụng đời đời qua các thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรจะได้เลิกถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปแพะ อันเป็นการทำตัวแพศยา นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับเจ้าทั้งหลายสืบไปทุกชั่วอายุ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​สัตว์​เพื่อ​บูชา​แก่​พวก​มาร​ที่​ปรากฏ​เป็น​ตัว​แพะ ซึ่ง​พวก​เขา​ติด​ตาม​มัน​ไป​ดัง​เช่น​หญิง​แพศยา จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา​และ​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 约翰福音 12:31 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
  • 约翰福音 14:30 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 启示录 9:20 - 可是,其余没有被这些灾害所杀的人,还是不悔改离开自己手所做的,不停止 拜鬼魔和那些金、银、铜、石、木的偶像——它们既不能看、也不能听、更不能走。
  • 利未记 20:5 - 我就会亲自对那人和他的家族翻脸,把他和所有跟着他行淫追随摩洛的人,从民中剪除。
  • 出埃及记 22:20 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 出埃及记 32:8 - 他们很快就偏离了我指示他们的道路,为自己造了一个牛犊铸像,向它下拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!’”
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 启示录 17:2 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 启示录 17:3 - 于是我在灵里被天使带到旷野。随后,我看见一个女人骑在一只深红色的兽上,这兽有七个头,十只角,遍体布满了亵渎的名号。
  • 启示录 17:4 - 那女人身穿紫色和深红色的衣服,以金子、宝石和珍珠为装饰。她手里拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
  • 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 历代志下 11:15 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,外邦人 所献的祭是献给鬼魔的,不是献给神的;而我不愿意你们成为与鬼魔有份的人。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们绝不可再把祭物献给他们行淫追随的那些山羊神。这是他们世世代代永远的律例。
  • 新标点和合本 - 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”);这要作他们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们不可再宰杀祭牲献给他们行淫所随从的山羊鬼魔。这要作他们世世代代永远的定例。
  • 当代译本 - 他们不可再献祭物给山羊神,与其苟合。这是他们世代当守的永久律例。
  • 圣经新译本 - 他们不可再杀祭牲,献给那些山羊,就是他们所随从行邪淫的鬼神。这要作他们世世代代永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔 。这要做他们世世代代永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔 。这要作他们世世代代永远的定例。
  • New International Version - They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.’
  • New International Reader's Version - The Israelites must stop offering any of their sacrifices to statues of gods that look like goats. When they offer sacrifices to those statues, they are not faithful to me. This is a law for them that will last for all time to come.” ’
  • English Standard Version - So they shall no more sacrifice their sacrifices to goat demons, after whom they whore. This shall be a statute forever for them throughout their generations.
  • New Living Translation - The people must no longer be unfaithful to the Lord by offering sacrifices to the goat idols. This is a permanent law for them, to be observed from generation to generation.
  • Christian Standard Bible - They must no longer offer their sacrifices to the goat-demons that they have prostituted themselves with. This will be a permanent statute for them throughout their generations.
  • New American Standard Bible - And they shall no longer offer their sacrifices to the goat demons with which they play the prostitute. This shall be a permanent statute to them throughout their generations.” ’
  • New King James Version - They shall no more offer their sacrifices to demons, after whom they have played the harlot. This shall be a statute forever for them throughout their generations.” ’
  • Amplified Bible - So they shall no longer offer their sacrifices to goat-idols or demons or field spirits with which they have played the prostitute. This shall be a permanent statute for them throughout their generations.” ’
  • American Standard Version - And they shall no more sacrifice their sacrifices unto the he-goats, after which they play the harlot. This shall be a statute forever unto them throughout their generations.
  • King James Version - And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
  • New English Translation - So they must no longer offer their sacrifices to the goat demons, acting like prostitutes by going after them. This is to be a perpetual statute for them throughout their generations.
  • World English Bible - They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.’
  • 新標點和合本 - 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔(原文是公山羊);這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們不可再宰殺祭牲獻給他們行淫所隨從的山羊鬼魔。這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們不可再宰殺祭牲獻給他們行淫所隨從的山羊鬼魔。這要作他們世世代代永遠的定例。
  • 當代譯本 - 他們不可再獻祭物給山羊神,與其苟合。這是他們世代當守的永久律例。
  • 聖經新譯本 - 他們不可再殺祭牲,獻給那些山羊,就是他們所隨從行邪淫的鬼神。這要作他們世世代代永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 他們不可再宰祭牲獻給野山羊神 ,就是他們變節 所服事的;這要給他們做世世代代永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 他們絕不可再把祭物獻給他們行淫追隨的那些山羊神。這是他們世世代代永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔 。這要做他們世世代代永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○
  • 文理委辦譯本 - 勿再狥欲、祭諸魑魅、著為永例、歷世勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人毋再祀其所妄從之鬼魔、當歷代守此、以為永例、
  • Nueva Versión Internacional - Y nunca más volverán a ofrecer ningún sacrificio a sus ídolos que tienen forma de machos cabríos, con los que se han prostituido. Este es un estatuto perpetuo para ellos y para sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 들에서 짐승을 잡아 염소 우상에게 제사지내던 일을 버려야 할 것이다. 이것은 그들이 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Восточный перевод - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, – демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Israël n’offrira plus des sacrifices aux idoles à forme de bouc avec lesquelles il se prostitue . C’est une loi en vigueur à perpétuité et pour toutes les générations.
  • リビングバイブル - そして、イスラエル人は二度と野外で悪霊にいけにえをささげなくなる。これは彼らにとって守るべき永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Não oferecerão mais sacrifícios aos ídolos em forma de bode, aos quais prestam culto imoral. Este é um decreto perpétuo para eles e para as suas gerações.
  • Hoffnung für alle - Kein Israelit soll mir die Treue brechen, indem er weiterhin den Dämonen sein Schlachtopfer darbringt! Diese Ordnung gilt für alle Zeiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ không còn giết thú vật cúng tế các thần dâm dục và liên lạc với chúng. Luật này áp dụng đời đời qua các thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรจะได้เลิกถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปแพะ อันเป็นการทำตัวแพศยา นี่เป็นข้อปฏิบัติถาวรสำหรับเจ้าทั้งหลายสืบไปทุกชั่วอายุ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​สัตว์​เพื่อ​บูชา​แก่​พวก​มาร​ที่​ปรากฏ​เป็น​ตัว​แพะ ซึ่ง​พวก​เขา​ติด​ตาม​มัน​ไป​ดัง​เช่น​หญิง​แพศยา จง​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ของ​พวก​เขา​และ​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 约翰福音 12:31 - 现在,是这世界受审判的时候了;现在,世界的那掌权者要被赶出去了。
  • 约翰福音 14:30 - 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
  • 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
  • 启示录 9:20 - 可是,其余没有被这些灾害所杀的人,还是不悔改离开自己手所做的,不停止 拜鬼魔和那些金、银、铜、石、木的偶像——它们既不能看、也不能听、更不能走。
  • 利未记 20:5 - 我就会亲自对那人和他的家族翻脸,把他和所有跟着他行淫追随摩洛的人,从民中剪除。
  • 出埃及记 22:20 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 出埃及记 32:8 - 他们很快就偏离了我指示他们的道路,为自己造了一个牛犊铸像,向它下拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!’”
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 启示录 17:1 - 拿着七碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判。
  • 启示录 17:2 - 地上的众君王曾与她行淫乱,住在地上的人也喝醉了她淫乱的酒。”
  • 启示录 17:3 - 于是我在灵里被天使带到旷野。随后,我看见一个女人骑在一只深红色的兽上,这兽有七个头,十只角,遍体布满了亵渎的名号。
  • 启示录 17:4 - 那女人身穿紫色和深红色的衣服,以金子、宝石和珍珠为装饰。她手里拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。
  • 启示录 17:5 - 在她的额上写着一个奥秘的名号:“大巴比伦,地上的淫妇们和可憎之物的母亲。”
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 历代志下 11:15 - 耶罗波安为高所、山羊神和他铸造的牛犊设立了自己的祭司。
  • 申命记 32:17 - 他们献祭给鬼魔—— 那些不是神, 是他们所不认识的神明, 是新近出现,你们祖先没有畏惧过的。
  • 出埃及记 34:15 - “你不可与那地的居民立约,因为他们行淫追随他们的神明、向他们的神明献祭的时候,有人邀请你,你就会吃他的祭物;
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,外邦人 所献的祭是献给鬼魔的,不是献给神的;而我不愿意你们成为与鬼魔有份的人。
聖經
資源
計劃
奉獻