逐節對照
- Amplified Bible - Every person who eats an animal which dies [of natural causes] or was torn by a predator, whether he is native-born or a stranger, he shall wash his clothes and bathe in water, and be [ceremonially] unclean until evening; then he will become clean.
- 新标点和合本 - 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野兽撕裂的动物,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上,晚上就洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野兽撕裂的动物,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上,晚上就洁净了。
- 当代译本 - 不论以色列人还是外族人,若吃了自然死亡或被野兽撕裂的动物,就不洁净。他必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净,
- 圣经新译本 - 吃了自死的,或是被野兽撕裂的动物,无论是本地人或是寄居的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上,以后他才算洁净。
- 中文标准译本 - “凡是有人吃了自然死去或被咬死的动物,无论他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚,之后就洁净了。
- 现代标点和合本 - 凡吃自死的或是被野兽撕裂的,无论是本地人是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。
- 和合本(拼音版) - 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上,才为洁净。
- New International Version - “ ‘Anyone, whether native-born or foreigner, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash their clothes and bathe with water, and they will be ceremonially unclean till evening; then they will be clean.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone eats anything found dead or torn apart by wild animals. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider. They must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening. After that, they will be “clean.”
- English Standard Version - And every person who eats what dies of itself or what is torn by beasts, whether he is a native or a sojourner, shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening; then he shall be clean.
- New Living Translation - “And if any native-born Israelites or foreigners eat the meat of an animal that died naturally or was torn up by wild animals, they must wash their clothes and bathe themselves in water. They will remain ceremonially unclean until evening, but then they will be clean.
- The Message - “Anyone, whether native or foreigner, who eats from an animal that is found dead or mauled must wash his clothes and bathe in water; he remains unclean until evening and is then clean. If he doesn’t wash or bathe his body, he’ll be held responsible for his actions.”
- Christian Standard Bible - “Every person, whether the native or the resident alien, who eats an animal that died a natural death or was mauled by wild beasts is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening; then he will be clean.
- New American Standard Bible - And any person who eats an animal which dies or is torn by animals, whether he is a native or a stranger, shall wash his clothes and bathe in water, and remain unclean until evening; then he will become clean.
- New King James Version - “And every person who eats what died naturally or what was torn by beasts, whether he is a native of your own country or a stranger, he shall both wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening. Then he shall be clean.
- American Standard Version - And every soul that eateth that which dieth of itself, or that which is torn of beasts, whether he be home-born or a sojourner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
- King James Version - And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
- New English Translation - “‘Any person who eats an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts, whether a native citizen or a foreigner, must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening; then he becomes clean.
- World English Bible - “‘Every person that eats what dies of itself, or that which is torn by animals, whether he is native-born or a foreigner, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. Then he shall be clean.
- 新標點和合本 - 凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野獸撕裂的動物,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上,晚上就潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論是本地人,是寄居的,若吃了自然死去或被野獸撕裂的動物,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上,晚上就潔淨了。
- 當代譯本 - 不論以色列人還是外族人,若吃了自然死亡或被野獸撕裂的動物,就不潔淨。他必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨,
- 聖經新譯本 - 吃了自死的,或是被野獸撕裂的動物,無論是本地人或是寄居的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上,以後他才算潔淨。
- 呂振中譯本 - 凡喫自己死的屍體、或野獸撕裂的的人、無論是本地人、是寄居的、總要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨,到晚上、然後才潔淨。
- 中文標準譯本 - 「凡是有人吃了自然死去或被咬死的動物,無論他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
- 現代標點和合本 - 凡吃自死的或是被野獸撕裂的,無論是本地人是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。
- 文理和合譯本 - 無論宗族賓旅、食自斃、或為獸所裂之物、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡人無論為土著、為 外邦 客旅、食自斃之畜、或被野獸噬斃之畜、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、然後為潔、
- Nueva Versión Internacional - »Todo nativo o extranjero que coma la carne de un animal que las fieras hayan matado o despedazado deberá lavarse la ropa y bañarse con agua, y quedará impuro hasta el anochecer; después de eso quedará puro.
- 현대인의 성경 - “본토인이든 외국인이든 저절로 죽은 것이나 맹수에게 찢겨 죽은 동물의 고기를 먹는 자는 누구든지 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그래도 저녁까지는 부정할 것이며 그 후에야 깨끗해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
- Восточный перевод - Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute personne – autochtone ou immigrée – qui mangera une bête morte ou déchiquetée par une bête sauvage, nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et restera impure jusqu’au soir ; ensuite elle sera pure.
- リビングバイブル - 自然に死ぬか、野獣に裂き殺されるかした動物を食べるなら、イスラエル人でも在留外国人でも、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。そのあとは、彼はきよい者とみなされる。
- Nova Versão Internacional - “Todo aquele que, natural da terra ou estrangeiro, comer um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, lavará suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde; então estará puro.
- Hoffnung für alle - Jeder, der Fleisch von einem verendeten oder gerissenen Tier isst, wird dadurch unrein. Er soll sich und seine Kleider waschen und bis zum Abend warten; dann ist er wieder rein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào, dù bản xứ hay ngoại kiều, ăn một con vật chết hoặc vì bị thú rừng cắn xé, phải giặt quần áo, phải tắm, bị ô uế cho đến tối, sau đó mới được sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดไม่ว่าคนอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าว ซึ่งกินซากของสัตว์ใดที่ตายเองหรือถูกสัตว์ร้ายฆ่าตาย จะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินตามระเบียบพิธีจนถึงเวลาเย็น แล้วเขาจึงจะสะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกคนไม่ว่าจะเป็นชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวรับประทานสัตว์ที่ตายเองหรือถูกสัตว์อื่นขม้ำตาย จะต้องซักผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินจนถึงเย็น จึงจะถือว่าเขาสะอาด
交叉引用
- Leviticus 15:21 - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
- Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
- Ezekiel 44:31 - The priests shall not eat any bird or animal that has died a natural death or has been torn to pieces.
- Numbers 19:8 - The one who burns the heifer shall wash his clothes and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
- Numbers 19:19 - Then the clean person shall sprinkle [the water for purification] on the unclean person on the third day and on the seventh day, and on the seventh day the unclean man shall purify himself, and wash his clothes and bathe himself in water, and shall be [ceremonially] clean at evening.
- Ezekiel 4:14 - But I said, “Ah, Lord God! Behold (hear me), I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died on its own or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth.”
- Leviticus 15:10 - Whoever touches anything that has been under him shall be unclean until evening; and whoever carries those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
- Numbers 19:21 - So it shall be a perpetual statute to them. He who sprinkles the water for impurity [on another] shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
- Leviticus 15:5 - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until evening;
- Leviticus 11:25 - and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until the evening.
- Deuteronomy 14:21 - “You shall not eat anything that dies on its own. You may give it to the stranger (resident alien, foreigner) who is in your [city] gates, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner [since they are not under God’s law], but you are a people holy (set apart) to the Lord your God. You shall not boil a young goat or a lamb in its mother’s milk.
- Exodus 22:31 - “You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat meat [from any animal] that has been torn to pieces [by predators] in the field; you shall throw it to the dogs.
- Leviticus 22:8 - He shall not eat that which dies [of natural causes] or is torn by a predator, becoming unclean by it; I am the Lord.