Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:9 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
  • 新标点和合本 - 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
  • 当代译本 - 亚伦要献上那只归耶和华的公山羊作赎罪祭,
  • 圣经新译本 - 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 亚伦要把那只抽中签归耶和华的公山羊献为赎罪祭;
  • 现代标点和合本 - 亚伦要把那拈阄归于耶和华的羊献为赎罪祭,
  • 和合本(拼音版) - 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
  • New International Version - Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
  • New International Reader's Version - Aaron must bring the goat chosen for me by lot. He must sacrifice it for a sin offering.
  • English Standard Version - And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord and use it as a sin offering,
  • New Living Translation - Aaron will then present as a sin offering the goat chosen by lot for the Lord.
  • Christian Standard Bible - he is to present the goat chosen by lot for the Lord and sacrifice it as a sin offering.
  • New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the Lord fell, and make it a sin offering.
  • New King James Version - And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering.
  • Amplified Bible - Then Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell and offer it as a sin offering.
  • American Standard Version - And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.
  • King James Version - And Aaron shall bring the goat upon which the Lord's lot fell, and offer him for a sin offering.
  • New English Translation - Aaron must then present the goat which has been designated by lot for the Lord, and he is to make it a sin offering,
  • World English Bible - Aaron shall present the goat on which the lot fell for Yahweh, and offer him for a sin offering.
  • 新標點和合本 - 亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
  • 當代譯本 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
  • 聖經新譯本 - 亞倫要把那抽籤歸耶和華的山羊,獻作贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要把那隻拈歸永恆主的公山羊供獻為解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 亞倫要把那隻抽中籤歸耶和華的公山羊獻為贖罪祭;
  • 現代標點和合本 - 亞倫要把那拈鬮歸於耶和華的羊獻為贖罪祭,
  • 文理和合譯本 - 必以所掣歸耶和華之羊、獻為贖罪祭、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 乃牽按鬮歸主之牡山羊至、獻之為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón ofrecerá como sacrificio expiatorio el macho cabrío que le tocó al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 나 여호와에게 바칠 제물로 제비 뽑힌 염소는 속죄제로 드리고
  • Новый Русский Перевод - Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
  • Восточный перевод - Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fera approcher le bouc que le sort aura attribué à l’Eternel, et l’offrira en sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 主のものと決まったほうを、罪の赦しのためのいけにえとする。
  • Nova Versão Internacional - Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Den Ziegenbock, der mir gehört, bringt Aaron als Sündopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con dê rút thăm về phần Chúa Hằng Hữu sẽ được A-rôn dâng lên Ngài để làm sinh tế chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะถวายแพะตัวที่ใช้ถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ต้อง​มอบ​แพะ​ตัว​ที่​จับ​ฉลาก​ได้ เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 使徒行传 2:23 - 他既按着上帝确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
  • 新标点和合本 - 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要把那抽中归给耶和华的山羊牵来献为赎罪祭,
  • 当代译本 - 亚伦要献上那只归耶和华的公山羊作赎罪祭,
  • 圣经新译本 - 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 亚伦要把那只抽中签归耶和华的公山羊献为赎罪祭;
  • 现代标点和合本 - 亚伦要把那拈阄归于耶和华的羊献为赎罪祭,
  • 和合本(拼音版) - 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
  • New International Version - Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
  • New International Reader's Version - Aaron must bring the goat chosen for me by lot. He must sacrifice it for a sin offering.
  • English Standard Version - And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord and use it as a sin offering,
  • New Living Translation - Aaron will then present as a sin offering the goat chosen by lot for the Lord.
  • Christian Standard Bible - he is to present the goat chosen by lot for the Lord and sacrifice it as a sin offering.
  • New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the Lord fell, and make it a sin offering.
  • New King James Version - And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering.
  • Amplified Bible - Then Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell and offer it as a sin offering.
  • American Standard Version - And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for Jehovah, and offer him for a sin-offering.
  • King James Version - And Aaron shall bring the goat upon which the Lord's lot fell, and offer him for a sin offering.
  • New English Translation - Aaron must then present the goat which has been designated by lot for the Lord, and he is to make it a sin offering,
  • World English Bible - Aaron shall present the goat on which the lot fell for Yahweh, and offer him for a sin offering.
  • 新標點和合本 - 亞倫要把那拈鬮歸與耶和華的羊獻為贖罪祭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
  • 當代譯本 - 亞倫要獻上那隻歸耶和華的公山羊作贖罪祭,
  • 聖經新譯本 - 亞倫要把那抽籤歸耶和華的山羊,獻作贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要把那隻拈歸永恆主的公山羊供獻為解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 亞倫要把那隻抽中籤歸耶和華的公山羊獻為贖罪祭;
  • 現代標點和合本 - 亞倫要把那拈鬮歸於耶和華的羊獻為贖罪祭,
  • 文理和合譯本 - 必以所掣歸耶和華之羊、獻為贖罪祭、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫必攜歸我之羊、獻為贖罪祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 乃牽按鬮歸主之牡山羊至、獻之為贖罪祭、
  • Nueva Versión Internacional - Aarón ofrecerá como sacrificio expiatorio el macho cabrío que le tocó al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 나 여호와에게 바칠 제물로 제비 뽑힌 염소는 속죄제로 드리고
  • Новый Русский Перевод - Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
  • Восточный перевод - Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fera approcher le bouc que le sort aura attribué à l’Eternel, et l’offrira en sacrifice pour le péché.
  • リビングバイブル - 主のものと決まったほうを、罪の赦しのためのいけにえとする。
  • Nova Versão Internacional - Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
  • Hoffnung für alle - Den Ziegenbock, der mir gehört, bringt Aaron als Sündopfer dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con dê rút thăm về phần Chúa Hằng Hữu sẽ được A-rôn dâng lên Ngài để làm sinh tế chuộc tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะถวายแพะตัวที่ใช้ถวายองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ต้อง​มอบ​แพะ​ตัว​ที่​จับ​ฉลาก​ได้ เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 使徒行传 2:23 - 他既按着上帝确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。
聖經
資源
計劃
奉獻