Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:6 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 亚伦要先献上那头公牛犊作赎罪祭,为自己和全家赎罪。
  • 新标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 圣经新译本 - 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
  • 中文标准译本 - “亚伦要献上他的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。
  • 现代标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • New International Version - “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
  • New International Reader's Version - “Aaron must offer the bull for his own sin offering. It will pay for his own sin and the sin of his whole family.
  • English Standard Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
  • New Living Translation - “Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the Lord.
  • The Message - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
  • Christian Standard Bible - “Aaron will present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.
  • New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the bull as the sin offering, which is for himself, so that he may make atonement for himself and for his household.
  • New King James Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • Amplified Bible - Then Aaron shall present the bull as the sin offering for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • American Standard Version - And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
  • King James Version - And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
  • New English Translation - Then Aaron is to present the sin offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.
  • World English Bible - “Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • 新標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 當代譯本 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
  • 聖經新譯本 - 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要把為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫要獻上他的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。
  • 文理和合譯本 - 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 獻為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que haya ofrecido el novillo del sacrificio expiatorio como propiciación por él y por su familia,
  • 현대인의 성경 - 아론은 먼저 자기를 위해 속죄제물로 수송아지를 드려 자기와 자기 가족의 죄를 속한 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
  • Восточный перевод - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron offrira pour lui-même le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour lui et pour sa famille.
  • リビングバイブル - アロンはまず自分のために、罪の赦しのために若い雄牛をささげ、自分と家族の罪の償いをする。
  • Nova Versão Internacional - “Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado, para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
  • Hoffnung für alle - Erst bringt er den jungen Stier als Sündopfer für sich selbst und für seine Familie dar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn phải dâng con bò đực làm tế lễ chuộc tội cho chính mình và cho nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้อาโรนถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อลบบาปให้ตนเองและครอบครัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​เอง​ต้อง​ถวาย​โค​หนุ่ม​ตัว​นั้น​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​สำหรับ​ตน​เอง และ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​ตน​เอง​และ​ครอบครัว
交叉引用
  • 希伯来书 7:27 - 祂无需像其他大祭司那样每天先为自己的罪献祭,然后为百姓的罪献祭,因为祂一次献上自己的生命,便永远完成了赎罪的工作。
  • 以斯拉记 10:18 - 祭司中娶外族女子为妻的有耶书亚的子孙约萨达的儿子及其弟兄玛西雅、以利以谢、雅立和基大利。
  • 以斯拉记 10:19 - 他们起誓答应休掉自己的妻子,并从羊群中献上一只公绵羊为自己赎罪。
  • 约伯记 1:5 - 宴会的日子结束后,约伯便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。”约伯一贯这样做。
  • 希伯来书 5:2 - 他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也受制于人性的软弱。
  • 希伯来书 5:3 - 所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。
  • 利未记 8:14 - 摩西牵来那头作赎罪祭的公牛,亚伦父子们把手按在牛头上。
  • 利未记 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭坛凸起的四角上,以洁净祭坛,再把剩下的血倒在坛脚,使祭坛圣洁,为祭坛赎罪。
  • 利未记 8:16 - 他取出内脏上的脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏上的脂肪,放在祭坛上烧掉,
  • 利未记 8:17 - 又照耶和华的吩咐,把公牛的皮、肉和粪便带到营外烧掉。
  • 以西结书 43:27 - 七天结束后,从第八天开始,祭司要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。’”
  • 以西结书 43:19 - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭给撒督后裔中的利未祭司,他们可以前来事奉我。这是主耶和华说的。
  • 利未记 9:7 - 随后,摩西对亚伦说:“你要到坛前来,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和民众赎罪。也要按照耶和华的吩咐,为百姓献上他们的祭物,为他们赎罪。”
  • 希伯来书 9:7 - 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己献上,也为以色列人的无心之过献上。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 亚伦要先献上那头公牛犊作赎罪祭,为自己和全家赎罪。
  • 新标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要把他自己赎罪祭的公牛献上,为自己和家人赎罪;
  • 圣经新译本 - 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
  • 中文标准译本 - “亚伦要献上他的赎罪祭公牛,为自己和家人赎罪。
  • 现代标点和合本 - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪。
  • New International Version - “Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
  • New International Reader's Version - “Aaron must offer the bull for his own sin offering. It will pay for his own sin and the sin of his whole family.
  • English Standard Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house.
  • New Living Translation - “Aaron will present his own bull as a sin offering to purify himself and his family, making them right with the Lord.
  • The Message - “Aaron will offer the bull for his own Absolution-Offering in order to make atonement for himself and his household. Then he will set the two goats before God at the entrance to the Tent of Meeting and cast lots over the two goats, one lot for God and the other lot for Azazel. He will offer the goat on which the lot to God falls as an Absolution-Offering. The goat on which the lot for Azazel falls will be sent out into the wilderness to Azazel to make atonement.
  • Christian Standard Bible - “Aaron will present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.
  • New American Standard Bible - Then Aaron shall offer the bull as the sin offering, which is for himself, so that he may make atonement for himself and for his household.
  • New King James Version - “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • Amplified Bible - Then Aaron shall present the bull as the sin offering for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • American Standard Version - And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house.
  • King James Version - And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
  • New English Translation - Then Aaron is to present the sin offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.
  • World English Bible - “Aaron shall offer the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • 新標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 當代譯本 - 亞倫要先獻上那頭公牛犢作贖罪祭,為自己和全家贖罪。
  • 聖經新譯本 - 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要把為自己做解罪祭的公牛獻上,為本身和本家行除罪禮。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫要獻上他的贖罪祭公牛,為自己和家人贖罪。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫要把贖罪祭的公牛奉上,為自己和本家贖罪。
  • 文理和合譯本 - 亞倫獻犢、為己與其家贖罪、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫獻犢、為己及眷聚贖罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 獻為己作贖罪祭之犢、為己與眷屬贖罪、
  • Nueva Versión Internacional - Después de que haya ofrecido el novillo del sacrificio expiatorio como propiciación por él y por su familia,
  • 현대인의 성경 - 아론은 먼저 자기를 위해 속죄제물로 수송아지를 드려 자기와 자기 가족의 죄를 속한 다음
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
  • Восточный перевод - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron offrira pour lui-même le taureau du sacrifice pour le péché, et il fera l’expiation pour lui et pour sa famille.
  • リビングバイブル - アロンはまず自分のために、罪の赦しのために若い雄牛をささげ、自分と家族の罪の償いをする。
  • Nova Versão Internacional - “Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado, para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
  • Hoffnung für alle - Erst bringt er den jungen Stier als Sündopfer für sich selbst und für seine Familie dar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn phải dâng con bò đực làm tế lễ chuộc tội cho chính mình và cho nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้อาโรนถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัวเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เพื่อลบบาปให้ตนเองและครอบครัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​เอง​ต้อง​ถวาย​โค​หนุ่ม​ตัว​นั้น​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​สำหรับ​ตน​เอง และ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​สำหรับ​ตน​เอง​และ​ครอบครัว
  • 希伯来书 7:27 - 祂无需像其他大祭司那样每天先为自己的罪献祭,然后为百姓的罪献祭,因为祂一次献上自己的生命,便永远完成了赎罪的工作。
  • 以斯拉记 10:18 - 祭司中娶外族女子为妻的有耶书亚的子孙约萨达的儿子及其弟兄玛西雅、以利以谢、雅立和基大利。
  • 以斯拉记 10:19 - 他们起誓答应休掉自己的妻子,并从羊群中献上一只公绵羊为自己赎罪。
  • 约伯记 1:5 - 宴会的日子结束后,约伯便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。”约伯一贯这样做。
  • 希伯来书 5:2 - 他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也受制于人性的软弱。
  • 希伯来书 5:3 - 所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。
  • 利未记 8:14 - 摩西牵来那头作赎罪祭的公牛,亚伦父子们把手按在牛头上。
  • 利未记 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭坛凸起的四角上,以洁净祭坛,再把剩下的血倒在坛脚,使祭坛圣洁,为祭坛赎罪。
  • 利未记 8:16 - 他取出内脏上的脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏上的脂肪,放在祭坛上烧掉,
  • 利未记 8:17 - 又照耶和华的吩咐,把公牛的皮、肉和粪便带到营外烧掉。
  • 以西结书 43:27 - 七天结束后,从第八天开始,祭司要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。’”
  • 以西结书 43:19 - 你要将一头公牛犊作为赎罪祭给撒督后裔中的利未祭司,他们可以前来事奉我。这是主耶和华说的。
  • 利未记 9:7 - 随后,摩西对亚伦说:“你要到坛前来,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和民众赎罪。也要按照耶和华的吩咐,为百姓献上他们的祭物,为他们赎罪。”
  • 希伯来书 9:7 - 可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己献上,也为以色列人的无心之过献上。
聖經
資源
計劃
奉獻