逐節對照
- English Standard Version - He shall put on the holy linen coat and shall have the linen undergarment on his body, and he shall tie the linen sash around his waist, and wear the linen turban; these are the holy garments. He shall bathe his body in water and then put them on.
- 新标点和合本 - 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。
- 当代译本 - 他要穿上圣洁的细麻内袍和细麻裤子,束上细麻腰带,戴上细麻礼冠。这些是圣洁的衣物,他必须沐浴后才可穿戴。
- 圣经新译本 - 他要穿上细麻布的圣内袍,也要把细麻布的裤子穿在身上,腰束细麻布的带子,头戴细麻布礼冠;这些就是圣衣。他要先用水洗身,然后才穿上圣衣。
- 中文标准译本 - 要穿上细麻圣袍,贴身穿上细麻裤子,束上细麻腰带,戴上细麻顶冠。这些是圣衣,他要用水洗身,然后穿上它们。
- 现代标点和合本 - 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕。这都是圣服,他要用水洗身,然后穿戴。
- 和合本(拼音版) - 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
- New International Version - He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
- New International Reader's Version - He must put on the sacred inner robe made out of linen. He must wear linen underwear next to his body. He must tie the linen belt around him. And he must put the linen turban on his head. Those are sacred clothes. So he must take a bath before he puts them on.
- New Living Translation - He must put on his linen tunic and the linen undergarments worn next to his body. He must tie the linen sash around his waist and put the linen turban on his head. These are sacred garments, so he must bathe himself in water before he puts them on.
- Christian Standard Bible - He is to wear a holy linen tunic, and linen undergarments are to be on his body. He is to tie a linen sash around him and wrap his head with a linen turban. These are holy garments; he must bathe his body with water before he wears them.
- New American Standard Bible - He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be wrapped about the waist with the linen sash and the linen turban wound around his forehead (these are holy garments). He shall bathe his body in water and put them on.
- New King James Version - He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore he shall wash his body in water, and put them on.
- Amplified Bible - He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be belted with the linen sash, and dressed with the linen turban (these are the holy garments). He shall bathe his body in water and put them on.
- American Standard Version - He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on.
- King James Version - He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
- New English Translation - He must put on a holy linen tunic, linen leggings are to cover his body, and he is to wrap himself with a linen sash and wrap his head with a linen turban. They are holy garments, so he must bathe his body in water and put them on.
- World English Bible - He shall put on the holy linen tunic. He shall have the linen trousers on his body, and shall put on the linen sash, and he shall be clothed with the linen turban. They are the holy garments. He shall bathe his body in water, and put them on.
- 新標點和合本 - 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕;這都是聖服。他要用水洗身,然後穿戴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布禮冠;這些都是聖服。他要用水洗身,然後穿上聖服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布禮冠;這些都是聖服。他要用水洗身,然後穿上聖服。
- 當代譯本 - 他要穿上聖潔的細麻內袍和細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻禮冠。這些是聖潔的衣物,他必須沐浴後才可穿戴。
- 聖經新譯本 - 他要穿上細麻布的聖內袍,也要把細麻布的褲子穿在身上,腰束細麻布的帶子,頭戴細麻布禮冠;這些就是聖衣。他要先用水洗身,然後才穿上聖衣。
- 呂振中譯本 - 他要穿上細麻布的聖內袍,也要把細麻布的褲子穿在身上,要用細麻布長腰帶束 腰 ,也要將細麻布的禮冠戴上:這些都是聖的衣服。他要在水中洗身,然後穿戴上。
- 中文標準譯本 - 要穿上細麻聖袍,貼身穿上細麻褲子,束上細麻腰帶,戴上細麻頂冠。這些是聖衣,他要用水洗身,然後穿上它們。
- 現代標點和合本 - 要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布冠冕。這都是聖服,他要用水洗身,然後穿戴。
- 文理和合譯本 - 衣為聖之枲衣、著枲褌、束枲紳、冠枲冠、此乃聖服、當濯其身、而後服之、
- 文理委辦譯本 - 衣衣蔽褌、束紳冠冠、悉以枲為、此衣既聖、當濯其身、而後服之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣百細麻之聖袍、下體着白細麻之袴、束白細麻之帶、首冠白細麻之冠、此乃聖衣、當以水濯身、而後服之、
- Nueva Versión Internacional - Se pondrá la túnica sagrada de lino y la ropa interior de lino. Se ceñirá con la faja de lino y se pondrá la tiara de lino. Estas son las vestiduras sagradas que se pondrá después de haberse bañado con agua.
- 현대인의 성경 - 지성소에 들어오기 전에 먼저 목욕을 하고 고운 모시로 만든 겉옷과 속옷과 띠와 관을 착용해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
- Восточный перевод - Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se revêtira d’une tunique sainte en lin, il mettra sur lui des caleçons de lin, se ceindra d’une écharpe de lin et se coiffera d’un turban de lin. Il mettra ces vêtements sacrés après s’être lavé le corps dans l’eau.
- リビングバイブル - 体を洗い、神聖な亜麻布の長服、下着、帯、ターバンを必ず身に着けなさい。
- Nova Versão Internacional - Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
- Hoffnung für alle - Vorher wäscht er sich und zieht die heiligen Priesterkleider an: das Gewand, die Hose, den Gürtel und den Turban, alles aus Leinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn cũng phải tắm sạch sẽ, mặc áo dài thánh và quần ngắn, thắt lưng, đội khăn, các thứ này toàn bằng vải gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องสวมเสื้อตัวในอันบริสุทธิ์ที่ทำด้วยผ้าลินินกับเครื่องแต่งกายชั้นในผ้าลินินที่ติดกับร่างกายของเขา คาดสายคาดเอวลินิน และโพกศีรษะด้วยผ้าลินิน นี่เป็นเครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์ ดังนั้นเขาต้องอาบน้ำก่อนที่จะสวมใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาต้องสวมเสื้อผ้าป่านคลุมยาวบริสุทธิ์ทับเสื้อชั้นในผ้าป่าน ใช้ผ้าป่านคาดเอว และสวมผ้าป่านโพกศีรษะ นี่แหละเป็นเครื่องแต่งกายอันบริสุทธิ์ เขาต้องอาบน้ำก่อน แล้วจึงสวมเครื่องแต่งกาย
交叉引用
- Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- Exodus 28:2 - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- Philippians 2:7 - but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
- Luke 1:35 - And the angel answered her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God.
- Isaiah 53:2 - For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.
- Exodus 40:12 - Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
- Hebrews 2:14 - Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood
- Revelation 1:6 - and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
- Leviticus 16:24 - And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people.
- Exodus 29:4 - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
- Exodus 40:31 - with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
- Exodus 40:32 - When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
- Hebrews 7:26 - For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.
- Leviticus 8:6 - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- Leviticus 8:7 - And he put the coat on him and tied the sash around his waist and clothed him with the robe and put the ephod on him and tied the skillfully woven band of the ephod around him, binding it to him with the band.
- Leviticus 6:10 - And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body, and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar.
- Exodus 39:27 - They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
- Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
- Exodus 39:29 - and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 30:20 - When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the Lord, they shall wash with water, so that they may not die.
- Ezekiel 44:17 - When they enter the gates of the inner court, they shall wear linen garments. They shall have nothing of wool on them, while they minister at the gates of the inner court, and within.
- Ezekiel 44:18 - They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
- Exodus 28:39 - “You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
- Exodus 28:40 - “For Aaron’s sons you shall make coats and sashes and caps. You shall make them for glory and beauty.
- Exodus 28:41 - And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve me as priests.
- Exodus 28:42 - You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
- Exodus 28:43 - and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place, lest they bear guilt and die. This shall be a statute forever for him and for his offspring after him.