Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:31 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos complet, pendant lequel vous vous humilierez ; c’est là une institution pour toujours.
  • 新标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 当代译本 - 这天是你们完全休息的安息日,你们要禁食。这是一条永远不变的律例。
  • 圣经新译本 - 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
  • 中文标准译本 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这是永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • New International Version - It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version - That day is a sabbath for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. This is a law that will last for all time to come.
  • English Standard Version - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
  • New Living Translation - It will be a Sabbath day of complete rest for you, and you must deny yourselves. This is a permanent law for you.
  • Christian Standard Bible - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
  • New American Standard Bible - It is to be a Sabbath of solemn rest for you, so that you may humble yourselves; it is a permanent statute.
  • New King James Version - It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • Amplified Bible - It is a Sabbath of solemn rest for you, and you shall humble yourselves; it is a permanent statute.
  • American Standard Version - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
  • King James Version - It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
  • New English Translation - It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
  • World English Bible - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • 新標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 當代譯本 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 這一日你們要守為完全歇工的安息日;要刻苦自己;這是永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心;這是永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心,這為永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 此為安息日、當苦其心、著為永例、
  • 文理委辦譯本 - 故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日必守為大安息日、當刻苦齋戒、定為永例、
  • Nueva Versión Internacional - Será para ustedes un día de completo reposo, en el cual ayunarán. Es un estatuto perpetuo.
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 자기를 살피면서 경건하게 이 날을 보내야 한다. 너희는 이 규정을 대대로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
  • Восточный перевод - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • リビングバイブル - 完全な休息の日として、身も心も静め、謙遜な思いで一日を過ごしなさい。これは永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Tag muss ein besonderer Ruhetag sein, an dem ihr fasten und in Demut vor mich treten sollt. Haltet euch für alle Zeiten daran!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là một ngày lễ cuối tuần long trọng, một ngày nghỉ ngơi, mọi người phải hãm mình tĩnh tâm. Luật này áp dụng đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เจ้าต้องบังคับตน ถือเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​วัน​สะบาโต​ให้​เจ้า​หยุด​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง และ​เจ้า​จะ​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ ให้​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ตลอด​ไป
交叉引用
  • Esaïe 58:3 - « Que nous sert de jeûner, si tu ne le vois pas ? Pourquoi nous humilier, si tu n’y prends pas garde ? » Au jour où vous jeûnez, vous traitez vos affaires et vous exploitez tous vos ouvriers,
  • Exode 35:2 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • Lévitique 25:4 - Mais la septième année sera un temps de sabbat, une année de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Eternel ; tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne.
  • Exode 31:15 - On travaillera six jours, et le septième jour sera un jour de repos consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail le jour du sabbat devra mourir.
  • Esaïe 58:5 - Est-ce cela le jeûne ╵auquel je prends plaisir ? Est-ce cela un jour ╵où l’homme s’humilie ? S’agit-il de courber ╵la tête comme un jonc et de vous étaler ╵sur le sac et la cendre ? Pouvez-vous appeler ╵cela un jour de jeûne que l’Eternel agrée ?
  • Lévitique 23:32 - Ce sera pour vous un jour de repos complet, au cours duquel vous vous humilierez. Dès le soir du neuvième jour du mois jusqu’au lendemain soir, vous observerez ce repos.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos complet, pendant lequel vous vous humilierez ; c’est là une institution pour toujours.
  • 新标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这日你们要守完全安息的安息日,刻苦己心;这是永远的定例。
  • 当代译本 - 这天是你们完全休息的安息日,你们要禁食。这是一条永远不变的律例。
  • 圣经新译本 - 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
  • 中文标准译本 - 这是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这是永远的律例。
  • 现代标点和合本 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
  • 和合本(拼音版) - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
  • New International Version - It is a day of sabbath rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
  • New International Reader's Version - That day is a sabbath for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. This is a law that will last for all time to come.
  • English Standard Version - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict yourselves; it is a statute forever.
  • New Living Translation - It will be a Sabbath day of complete rest for you, and you must deny yourselves. This is a permanent law for you.
  • Christian Standard Bible - It is a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial; it is a permanent statute.
  • New American Standard Bible - It is to be a Sabbath of solemn rest for you, so that you may humble yourselves; it is a permanent statute.
  • New King James Version - It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • Amplified Bible - It is a Sabbath of solemn rest for you, and you shall humble yourselves; it is a permanent statute.
  • American Standard Version - It is a sabbath of solemn rest unto you, and ye shall afflict your souls; it is a statute for ever.
  • King James Version - It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
  • New English Translation - It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves. It is a perpetual statute.
  • World English Bible - It is a Sabbath of solemn rest to you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • 新標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心;這為永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這日你們要守完全安息的安息日,刻苦己心;這是永遠的定例。
  • 當代譯本 - 這天是你們完全休息的安息日,你們要禁食。這是一條永遠不變的律例。
  • 聖經新譯本 - 這是完全休歇的安息,你們要刻苦己心。這是永遠的律例。
  • 呂振中譯本 - 這一日你們要守為完全歇工的安息日;要刻苦自己;這是永遠的條例。
  • 中文標準譯本 - 這是你們完全安息的安息日,你們要刻苦己心;這是永遠的律例。
  • 現代標點和合本 - 這日你們要守為聖安息日,要刻苦己心,這為永遠的定例。
  • 文理和合譯本 - 此為安息日、當苦其心、著為永例、
  • 文理委辦譯本 - 故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日必守為大安息日、當刻苦齋戒、定為永例、
  • Nueva Versión Internacional - Será para ustedes un día de completo reposo, en el cual ayunarán. Es un estatuto perpetuo.
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 쉬어야 할 거룩한 안식일이다. 그러므로 너희는 자기를 살피면서 경건하게 이 날을 보내야 한다. 너희는 이 규정을 대대로 지켜라.
  • Новый Русский Перевод - Это – суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
  • Восточный перевод - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.
  • リビングバイブル - 完全な休息の日として、身も心も静め、謙遜な思いで一日を過ごしなさい。これは永遠のおきてである。
  • Nova Versão Internacional - Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Tag muss ein besonderer Ruhetag sein, an dem ihr fasten und in Demut vor mich treten sollt. Haltet euch für alle Zeiten daran!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là một ngày lễ cuối tuần long trọng, một ngày nghỉ ngơi, mọi người phải hãm mình tĩnh tâm. Luật này áp dụng đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นสะบาโตแห่งการหยุดพัก เจ้าต้องบังคับตน ถือเป็นข้อปฏิบัติถาวรสืบไปทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​วัน​สะบาโต​ให้​เจ้า​หยุด​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง และ​เจ้า​จะ​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ ให้​ถือ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​ตลอด​ไป
  • Esaïe 58:3 - « Que nous sert de jeûner, si tu ne le vois pas ? Pourquoi nous humilier, si tu n’y prends pas garde ? » Au jour où vous jeûnez, vous traitez vos affaires et vous exploitez tous vos ouvriers,
  • Exode 35:2 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • Lévitique 25:4 - Mais la septième année sera un temps de sabbat, une année de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Eternel ; tu n’ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne.
  • Exode 31:15 - On travaillera six jours, et le septième jour sera un jour de repos consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail le jour du sabbat devra mourir.
  • Esaïe 58:5 - Est-ce cela le jeûne ╵auquel je prends plaisir ? Est-ce cela un jour ╵où l’homme s’humilie ? S’agit-il de courber ╵la tête comme un jonc et de vous étaler ╵sur le sac et la cendre ? Pouvez-vous appeler ╵cela un jour de jeûne que l’Eternel agrée ?
  • Lévitique 23:32 - Ce sera pour vous un jour de repos complet, au cours duquel vous vous humilierez. Dès le soir du neuvième jour du mois jusqu’au lendemain soir, vous observerez ce repos.
聖經
資源
計劃
奉獻