逐節對照
- 中文標準譯本 - 凡是觸碰這些東西的人,都會不潔淨,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 新标点和合本 - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 当代译本 - 凡碰到这些东西的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 圣经新译本 - 触摸这些东西的,都不洁净;要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 凡是触碰这些东西的人,都会不洁净,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 现代标点和合本 - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 和合本(拼音版) - 凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- New International Version - Anyone who touches them will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - If anyone touches those things, they will be “unclean.” They must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
- English Standard Version - And whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
- New Living Translation - If any of you touch these things, you will be ceremonially unclean. You must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
- Christian Standard Bible - Everyone who touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
- New American Standard Bible - Likewise, whoever touches them shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- New King James Version - Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
- Amplified Bible - And whoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
- American Standard Version - And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- King James Version - And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- New English Translation - and anyone who touches them will be unclean, and he must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
- World English Bible - Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸這些東西的,就不潔淨;他要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸這些東西的,就不潔淨;他要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 凡碰到這些東西的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 觸摸這些東西的,都不潔淨;要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 凡觸着這些東西的就不潔淨;他要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
- 現代標點和合本 - 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
- 文理和合譯本 - 凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 凡捫床與座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫此物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque cualquiera de estos objetos quedará impuro. Deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- 현대인의 성경 - 이런 것을 만지는 자는 부정하므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Коснувшийся постели или сидения, на которых она сидела станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Коснувшийся постели или сиденья, на которых она сидела, станет нечист; пусть он выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Quiconque les touchera sera impur ; il nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - その女の寝床や座った物にさわる者は夕方まで汚れる。衣服と体を洗いなさい。
- Nova Versão Internacional - Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - Wer eines dieser Dinge berührt, wird ebenfalls unrein. Er muss sich und seine Kleider waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến các vật ấy sẽ bị ô uế, phải giặt quần áo mình, tắm rửa, và bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องเตียงของนางหรือสิ่งที่นางนั่งทับจะเป็นมลทิน จะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดก็ตามแตะต้องสิ่งเหล่านั้นจะเป็นมลทิน และต้องซักเสื้อผ้าของตน อาบน้ำ และเป็นมลทินจนถึงเย็น
交叉引用
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈 ,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們 的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
- 約翰一書 1:7 - 但如果我們在光明中行走,就像神在光明中那樣,我們就是彼此相契合 的;而且神的兒子耶穌 的血也潔淨我們脫離一切的罪。
- 撒迦利亞書 13:1 - 萬軍之耶和華宣告:「到那日,必有一個泉源為大衛家和耶路撒冷的居民而開,為要除淨罪惡和汙穢。
- 利未記 15:13 - 「當漏症患者的漏症得潔淨了,他還要為自己得潔淨數算七天,然後洗衣服,用活水洗身,這樣他就潔淨了。
- 利未記 17:15 - 「凡是有人吃了自然死去或被咬死的動物,無論他是本族人 或是外人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚,之後就潔淨了。
- 利未記 17:16 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承擔自己的罪責。」
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 利未記 15:21 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:5 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:6 - 坐上那漏症患者所坐物件的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:7 - 觸碰漏症患者身體的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:8 - 如果漏症患者吐唾沫在一個潔淨的人身上,這人就要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
- 彼得前書 1:19 - 而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。